Isaías 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 La parole qu`Isaïe, fils d`Amos, a vue touchant Juda et Jérusalem.
1 Esta é a mensagem a respeito de Judá e de Jerusalém que o Senhor Deus deu a Isaías, filho de Amoz:
2 Il arrivera, à la fin des jours, que la Montagne de la maison de Yahweh sera établie au sommet des montagnes et élevée au-dessus des collines. Et vers elle toutes les nations afflueront,
2 No futuro, o monte do Templo do será o mais alto de todos e ficará acima de todos os montes. Os povos de todas as nações irão correndo para lá
3 et des nations nombreuses viendront et diront: "Venez et montons à la montagne de Yahweh à la maison du Dieu de Jacob ; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers." Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole de Yahweh.
3 e dirão assim: “Vamos subir o vamos ao Templo do Deus de Israel. Ele nos ensinará o que devemos fazer, e nós andaremos nos seus caminhos. Pois os ensinamentos do do
4 Il sera l`arbitre des peuples et le juge de nations nombreuses. Ils forgeront leurs épées en socs de charrue; et leurs lances en faucilles. Une nation ne lèvera plus l`épée contre l`autre, et l`on n`apprendra plus la guerre.
4 Deus será o juiz das nações, decidirá questões entre muitos povos. Eles transformarão as suas espadas em arados e as suas lanças, em foices. Nunca mais as nações farão guerra, nem se prepararão para batalhas.
5 Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière de Yahweh.
5 Venham, descendentes de Jacó, vamos caminhar na luz que o
6 Car vous avez abandonné votre peuple, la maison de Jacob, parce qu`ils ont comblé la mesure depuis longtemps, qu`ils pratiquent la magie comme les Philistins, et qu`ils donnent la main aux fils de l`étranger.
6 Ó Deus, tu abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó. Pois o país está cheio de médiuns da Filisteia e de adivinhos que vêm do Oriente. O teu povo segue costumes estrangeiros.
7 Leur pays est rempli d`argent et d`or, et leurs trésors sont sans fin ; leur pays est rempli de chevaux, et leurs chars sont sans nombre.
7 A terra de Israel está cheia de prata e de ouro; não se pode calcular a sua riqueza, e não é possível contar os seus carros de guerra e cavalos.
8 Leur pays est rempli d`idoles; ils se prosternent devant l`ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
8 Mas o país está cheio também de imagens! O teu povo se ajoelha diante dessas imagens; eles adoram aquilo que eles mesmos fizeram.
9 C`est pourquoi le mortel sera humilié et l`homme sera abaissé: non, vous ne leur pardonnerez point!
9 Porém todos serão humilhados e envergonhados. Ó Deus, não os perdoes!
10 Entre dans le rocher, cache-toi dans la poussière, devant la terreur de Yahweh et l`éclat de sa majesté.
10 Vão procurar esconderijo nas cavernas! Cavem buracos no chão a fim de escapar da da
11 Les yeux hautains du mortel seront abaissés, et l`orgueil de l`homme sera humilié, et Yahweh sera exalté, lui seul, en ce jour-là.
11 Virá o dia em que os orgulhosos serão humilhados e os vaidosos serão rebaixados; e somente o
12 Car Yahweh des armées aura un jour contre tout orgueil et toute hauteur, et contre tout ce qui s`élève, pour l`abaisser ;
12 Naquele dia, o Senhor Todo-Poderoso vai humilhar todos os orgulhosos e vaidosos, todos os que pensam que são importantes.
13 contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan ;
13 Ele destruirá os altos e majestosos cedros do Líbano e todos os carvalhos da terra de Basã.
14 contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines élevées;
14 Ele arrasará todas as montanhas altas e os montes elevados.
15 contre toute tour superbe, et contre toute forte muraille ;
15 Ele derrubará todas as torres altas e as muralhas fortes.
16 contre tous les vaisseaux de Tarsis, et contre tout ce qui charme les yeux.
16 Ele afundará todos os grandes navios e os barcos mais bonitos.
17 L`arrogance du mortel sera humiliée, et l`orgueil de l`homme sera abaissé, et Yahweh sera élevé, lui seul, en ce jour-là.
17 Naquele dia, os orgulhosos serão humilhados, e os vaidosos serão rebaixados; somente o
18 Et toutes les idoles disparaîtront.
18 e todas as imagens desaparecerão.
19 Et ils entreront dans les cavernes des rochers; et dans les antres de la terre, devant la terreur de Yahweh, et l`éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour épouvanter la terre.
19 Quando o Senhor aparecer, os moradores da terra ficarão apavorados e fugirão para as cavernas. Eles descerão nos buracos profundos a fim de escapar da ira de Deus, da glória majestosa do
20 En ce jour-là l`homme jettera ses idoles d`argent et ses idoles d`or, qu`il s`était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
20 Naquele dia, todos pegarão as imagens de prata e de ouro que eles mesmos fizeram para adorar e as deixarão para os ratos e os morcegos.
21 pour s`enfuir dans les trous de la pierre et dans les fentes des rochers, devant la terreur de Yahweh, et l`éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour épouvanter la terre.
21 Quando o Senhor aparecer, os moradores da terra ficarão apavorados. Eles fugirão para as cavernas e se meterão nas fendas das rochas a fim de escapar da ira de Deus, da glória majestosa do
22 Cessez donc de vous confier en l`homme, dans les narines duquel il n`y a qu`un souffle; car quelle estime en avoir?
22 Não confiem mais nos seres humanos, pois são mortais! Será que eles valem alguma coisa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.