Isaías 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La parole qu`Isaïe, fils d`Amos, a vue touchant Juda et Jérusalem.
1 Palavra que, em visão, veio a Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e Jerusalém.
2 Il arrivera, à la fin des jours, que la Montagne de la maison de Yahweh sera établie au sommet des montagnes et élevée au-dessus des collines. Et vers elle toutes les nations afflueront,
2 Nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes e se elevará sobre os outeiros, e para ele afluirão todos os povos.
3 et des nations nombreuses viendront et diront: "Venez et montons à la montagne de Yahweh à la maison du Dieu de Jacob ; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers." Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole de Yahweh.
3 Irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
4 Il sera l`arbitre des peuples et le juge de nations nombreuses. Ils forgeront leurs épées en socs de charrue; et leurs lances en faucilles. Une nation ne lèvera plus l`épée contre l`autre, et l`on n`apprendra plus la guerre.
4 Ele julgará entre os povos e corrigirá muitas nações; estas converterão as suas espadas em relhas de arados e suas lanças, em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
5 Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière de Yahweh.
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor .
6 Car vous avez abandonné votre peuple, la maison de Jacob, parce qu`ils ont comblé la mesure depuis longtemps, qu`ils pratiquent la magie comme les Philistins, et qu`ils donnent la main aux fils de l`étranger.
6 Pois, tu, Senhor , desamparaste o teu povo, a casa de Jacó, porque os seus se encheram da corrupção do Oriente e são agoureiros como os filisteus e se associam com os filhos dos estranhos.
7 Leur pays est rempli d`argent et d`or, et leurs trésors sont sans fin ; leur pays est rempli de chevaux, et leurs chars sont sans nombre.
7 A sua terra está cheia de prata e de ouro, e não têm conta os seus tesouros; também está cheia de cavalos, e os seus carros não têm fim.
8 Leur pays est rempli d`idoles; ils se prosternent devant l`ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
8 Também está cheia a sua terra de ídolos; adoram a obra das suas mãos, aquilo que os seus próprios dedos fizeram.
9 C`est pourquoi le mortel sera humilié et l`homme sera abaissé: non, vous ne leur pardonnerez point!
9 Com isso, a gente se abate, e o homem se avilta; portanto, não lhes perdoarás.
10 Entre dans le rocher, cache-toi dans la poussière, devant la terreur de Yahweh et l`éclat de sa majesté.
10 Vai, entra nas rochas e esconde-te no pó, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade.
11 Les yeux hautains du mortel seront abaissés, et l`orgueil de l`homme sera humilié, et Yahweh sera exalté, lui seul, en ce jour-là.
11 Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a sua altivez será humilhada; só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Car Yahweh des armées aura un jour contre tout orgueil et toute hauteur, et contre tout ce qui s`élève, pour l`abaisser ;
12 Porque o Dia do Senhor dos Exércitos será contra todo soberbo e altivo e contra todo aquele que se exalta, para que seja abatido;
13 contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan ;
13 contra todos os cedros do Líbano, altos, mui elevados; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines élevées;
14 contra todos os montes altos e contra todos os outeiros elevados;
15 contre toute tour superbe, et contre toute forte muraille ;
15 contra toda torre alta e contra toda muralha firme;
16 contre tous les vaisseaux de Tarsis, et contre tout ce qui charme les yeux.
16 contra todos os navios de Társis e contra tudo o que é belo à vista.
17 L`arrogance du mortel sera humiliée, et l`orgueil de l`homme sera abaissé, et Yahweh sera élevé, lui seul, en ce jour-là.
17 A arrogância do homem será abatida, e a sua altivez será humilhada; só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 Et toutes les idoles disparaîtront.
18 Os ídolos serão de todo destruídos.
19 Et ils entreront dans les cavernes des rochers; et dans les antres de la terre, devant la terreur de Yahweh, et l`éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour épouvanter la terre.
19 Então, os homens se meterão nas cavernas das rochas e nos buracos da terra, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.
20 En ce jour-là l`homme jettera ses idoles d`argent et ses idoles d`or, qu`il s`était faites pour les adorer, aux rats et aux chauves-souris,
20 Naquele dia, os homens lançarão às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,
21 pour s`enfuir dans les trous de la pierre et dans les fentes des rochers, devant la terreur de Yahweh, et l`éclat de sa majesté, quand il se lèvera pour épouvanter la terre.
21 e meter-se-ão pelas fendas das rochas e pelas cavernas das penhas, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.
22 Cessez donc de vous confier en l`homme, dans les narines duquel il n`y a qu`un souffle; car quelle estime en avoir?
22 Afastai-vos, pois, do homem cujo fôlego está no seu nariz. Pois em que é ele estimado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.