Habacuque 1
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Sentence dont Habacuc, le prophète, eut la vision.
1 Esta é a mensagem que o profeta Habacuque recebeu numa visão.
2 Jusques à quand, Yahweh, t`implorerai-je, sans que tu m`entendes, crierai-je vers toi à la violence, sans que tu me délivres?
2 Até quando, S enhor , terei de pedir socorro? Tu, porém, não ouves. Clamo: “Há violência por toda parte!”, mas tu não vens salvar.
3 Pourquoi me fais-tu voir l`iniquité, et contemples-tu la souffrance? La dévastation et la violence sont devant mol, il y a des querelles et la discorde s`élève ;
3 Terei de ver estas maldades para sempre? Por que preciso assistir a tanta opressão? Para qualquer lugar que olho, vejo destruição e violência. Estou cercado de pessoas que discutem e brigam o tempo todo.
4 à cause de cela la loi se meurt, et la justice ne voit plus le jour; car le méchant circonvient le juste; c`est pourquoi le droit sort faussé.
4 A lei está amortecida, e não se faz justiça nos tribunais. Os perversos são mais numerosos que os justos e, com isso, a justiça é corrompida.
5 Jetez les yeux sur les nations et regardez; soyez étonnés, stupéfaits. Car je vais faire en vos jours une oeuvre, que vous ne croiriez pas si on vous la racontait.
5 “Observem as nações ao redor; olhem e admirem-se! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que alguém lhes contasse.
6 Car voici que je suscite les Chaldéens, peuple féroce et impétueux, qui s`avance vers les larges espaces de la terre, pour s`emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
6 Estou levantando os babilônios, um povo cruel e violento. Eles marcharão por todo o mundo e conquistarão outras terras.
7 Il est terrible et formidable, et c`est de lui-même que vient son droit et sa grandeur.
7 São conhecidos por sua crueldade e decidem por si mesmos o que é certo.
8 Ses chevaux sont plus légers que les léopards, plus ardents que les loups du soir. Ses cavaliers s`élancent, ses cavaliers viennent de loin, ils volent comme l`aigle pressé de dévorer.
8 Seus cavalos são mais velozes que leopardos e mais ferozes que lobos ao anoitecer. Seus cavaleiros atacam, vindos de longe; como águias, lançam-se sobre a presa para devorá-la.
9 Tout ce peuple vient pour exercer la violence ; leurs regards avides se portent en avant; il amasse les captifs comme du sable.
9 “Todos eles vêm prontos para agir com violência; seus exércitos avançam como o vento do deserto, ajuntando prisioneiros como se fossem areia.
10 Lui, il se moque des rois, et les princes sont sa risée ; il se rit de toutes les forteresses, il entasse de la poussière et les prend.
10 Zombam de reis e príncipes e desprezam todas as suas fortalezas. Constroem rampas de terra contra seus muros e as conquistam.
11 Puis l`ouragan s`avance et passe; et il se rend coupable; sa force à lui, voilà son Dieu !
11 Passam com rapidez, como o vento, e desaparecem. Sua culpa, porém, é grande, pois têm como deus sua própria força.”
12 N`es-tu pas dès le commencement, Yahweh mon Dieu, mon saint? Nous ne mourrons pas. Yahweh, tu as établi ce peuple pour le droit, ô mon Rocher, tu l`as affermi pour châtier.
12 Ó S enhor , meu Deus, meu Santo, tu que és eterno certamente não planejas nos exterminar! Ó S como castigo por nossos pecados.
13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, et tu ne peux contempler la souffrance. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu, quand le méchant dévore un plus juste que lui?
13 Mas tu és puro e não suportas ver o mal e a opressão; permanecerás indiferente diante desses traiçoeiros? Ficarás calado enquanto os perversos engolem os que são mais justos que eles?
14 Tu traiterais donc les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n`ont point de chef
14 Somos apenas peixes para ser apanhados e mortos? Somos apenas seres do mar, que não têm quem os guie?
15 Il prend le tout à l`hameçon, il le tire avec son filet, le rassemble dans ses rets ; et c`est pourquoi il est dans la joie, il jubile.
15 Seremos fisgados por seus anzóis e pegos em suas redes enquanto eles se alegram e festejam?
16 C`est pourquoi il sacrifie à son filet, et il offre de l`encens à ses rets ; - car par eux sa portion est grasse, et sa nourriture succulente.
16 Então eles oferecerão sacrifícios a suas redes e queimarão incenso diante delas, dizendo: “Essas redes nos enriqueceram!”.
17 Continuera-t-il donc de vider son filet, et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations !
17 Deixarás que permaneçam impunes? Continuarão a destruir cruelmente as nações?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.