Hebreus 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Donc, nous aussi, puisque nous som-mes environnés d`une si grande nuée de témoins, rejetons tout ce qui nous appe-santit et le péché qui nous enveloppe, et courons avec persévérance dans la car-riére qui nous est ouverte,
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 les yeux fixés sur Jésus, l`auteur et le consommateur de la foi, lui qui, au lieu de la joie qu`il avait devant lui, méprisant l`ignominie, a souf-fert en croix, et " s`est assis â la droite du trône de Dieu ".
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Considérez celui qui a supporté contre sa personne une si grande contradiction de la part des pé-cheurs, afin de ne pas vous laisser abattre par le découragement.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Vous n`avez pas encore résisté jusqu`au sang dans votre lutte contre le péché.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Et vous avez oublié l`exhortation de Dieu qui vous dit comme à des fils : " Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Sei-gneur, et ne perds point courage lors-qu`il te reprend;
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 car le Seigneur châtie celui qu`il aime, et il frappe de la verge tout fils qu`il reconnait pour sien. "
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 C`est pour votre instruction que vous êtes éprouvés : Dieu vous traite comme des fils; car quel est le fils que son père ne chatie pas?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non de vrais fils.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 D`ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés et que nous les avons respectés, combien plus nous devons nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Quant à ceux-là, c`était pour peu de temps qu`ils nous châtiaient au gré de leur volonté; mais Dieu le fait autant qu`il est utile pour nous rendre capables de participer à sa sainteté.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Toute correction, il est vrai, paraît sur l`heure un sujet de tristesse, et non de joie; mais elle produit plus tard, pour ceux qui ont été ainsi exercés, un fruit de paix et de justice.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 " Relevez donc vos mains languissantes et vos genoux défaillants;
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 dirigez vos pas dans la voie droite ", afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Recherchez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Veillez à ce que personne ne manque à la grâce de Dieu ; à ce qu`au-cune racine d`amertume, venant à pous-ser des rejetons, ne cause du trouble, et que la masse n`en soit infectée.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Qu`il n`y ait parmi vous ni impudique, ni profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets vendit son droit d`aînesse.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut repoussé, quoiqu`il la sollicitât avec larmes ; car il ne put amener son père à changer de sentiments.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Vous ne vous êtes pas approchés d`une montagne que la main puisse toucher, ni d`un feu ardent, ni de la nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ni de l`éclat de la trompette, ni d`une voix si retentissante, que ceux qui l`entendirent supplièrent qu`on ne leur parlât pas davantage;
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 car ils ne pouvaient supporter cette défense " Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. "
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Et ce spec-tacle était si terrible que Moise dit " Je suis terrifié et tout tremblant I "
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 - Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant qui est la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le choeur des an-ges,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 de l`assemblée des premlers nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection,
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 de Jésus, le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l`aspersion qui parle plus élo-quemment que celui d`Abel.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Prenez garde de résister à celui qui parle; car si ceux-là n`ont pas échappé au châtiment, qui ont refusé d`écouter celui qui publiait ses oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous le repoussons, quand il nous parle du haut des cieux :
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 lui, dont la voix ébranla alors la terre, mais qui maintenant a fait cette promesse : " Une fois encore j`ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. "
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Ces mots : " Une fois encore ", indiquent le changement des choses qui vont être ébranlées comme ayant eu leur accom-plissement, afin que celles qui ne doivent pas être ébranlées subsistent à jamais.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ainsi, puisque nous rentrons en posses-sion d`un royaume qui ne sera point ébran-lé, retenons fermement la grâce ; par elle rendons à Dieu un culte qui lui soit agréable, avec piété et avec crainte.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.