Gênesis 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voici le livre de l`histoire d`Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d`Homme, lorsqu`ils furent créés.
2 Macho e fêmea os criou, e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sete.
4 Les jours d`Adam, après qu`il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Tout le temps qu`Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
5 E foram todos os dias que Adão viveu novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
6 E viveu Sete cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 Après qu`il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il en­gendra des fils et des filles.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
9 E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainã.
10 Après qu`il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas.
11 Tout le temps qu`Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
12 E viveu Cainã setenta anos e gerou a Maalalel.
13 Après qu`il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 Après qu`il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 Après qu`il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 Après qu`il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Metusalém, trezentos anos e gerou filhos e filhas.
23 Tout le temps qu`Hénoch vécut fut de trois cent soi­xante-cinq ans.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus,car Dieu l`avait pris.
24 E andou Enoque com Deus; e não se viu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
25 E viveu Metusalém cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 Après qu`il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
26 E viveu Metusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
27 E foram todos os dias de Metusalém novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant : " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du tra­vail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu`a maudit Yahweh. "
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Après qu`il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il en­gendra des fils et des filles.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soi­xante-dix-sept ans, et il mourut.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.