Gênesis 39
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Joseph fut emmené en Egypte, et Putiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Egyptien, l`acheta des Ismaélites qui l`y avaient amené.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 Yahweh fut avec Joseph, qui faisait prospérer toutes choses; il habitait dans la maison de son maître, l`Egyptien.
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 Son maître vit que Yahweh était avec lui et que Yahweh faisait réussir entre ses mains tout ce qu`il faisait.
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 Joseph trouva donc grâce à ses yeux et il fut employé à son service ; son maître l`établit sur sa maison et remit en ses mains tout ce qu`il avait.
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 Dès qu`il l`eut établi sur sa maison et sur tout ce qu`il avait, Yahweh bénit la maison de l`Égyptien à cause de Joseph, et la bénédiction de Yahweh fut sur tout ce qu`il avait, soit à la maison, soit aux champs.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 Et il abandonna tout ce qu`il avait aux mains de Joseph, ne s`informant plus de rien avec lui, si ce n`est des aliments qu`il prenait. Or Joseph était beau de corps et beau de figure.
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 Il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et lui dit : " Couche avec moi. "
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 Il refusa et dit à la femme de son maître " Voici, mon maître ne s`informe avec moi de rien dans la maison et il a remis tout ce qu`il a entre mes mains.
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 Il n`est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m`a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal et pécherais-je contre Dieu? "
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 Quoiqu`elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne consentit pas à coucher auprès d`elle ni à être avec
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 Un jour qu`il était entré dans la maison pour faire son service, sans qu`il y eût là aucun des gens de la maison,
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 elle le saisit par son vêtement, en disant : " Couche avec moi. " Mais il lui laissa son vêtement dans la main, et il s`enfuit au dehors.
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Quand elle vit qu`il lui avait laissé son vêtement dans la main et qu`il s`était enfui dehors,
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 elle appela les gens de sa maison et leur parla en disant " Voyez, il nous a amené un Hébreu pour folâtrer avec nous. Cet homme est venu vers moi pour coucher avec moi, et j`ai appelé à grands cris.
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 Et quand il a entendu que j`élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s`est enfui au dehors. "
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 Puis elle posa près d`elle le vêtement de Joseph jusqu`à ce que son maître rentrât à la maison.
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 Et elle lui parla selon ces paroles-là, en disant : " Le serviteur hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour folâtrer avec moi.
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 Et comme j`ai élevé la voix et jeté des cris, il a laissé son vêtement à côté de moi et s`est enfui dehors. "
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 Quand le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui parlait en ces termes " Voilà ce que m`a fait ton serviteur " sa colère s`enflamma.
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 Il prit Joseph et le mit dans la prison ; c`était le lieu où étaient détenus les prisonniers du roi. Et il fut là en prison.
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 Yahweh fut avec Joseph ; il étendit sur lui sa bonté, et le mit en faveur aux yeux du chef de la prison.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 Et le chef de la prison plaça sous sa surveillance tous les prisonniers qui étaient dans la prison, et tout ce qui s`y faisait se faisait par lui.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 Le chef de la prison ne regardait à rien de tout ce que Joseph avait en mains, parce que Yahweh était avec lui; et Yahweh faisait réussir tout ce qu`il faisait,
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.