Ezequiel 9

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et il cria d`une voix forte à mes oreilles, en ces termes: "Approchez, vous qui veillez sur la ville, chacun son instrument de destruction à la main."
1 Ele gritou também em meus ouvidos com alta voz, dizendo: Fazei com que os intendentes sobre a cidade se aproximem, cada homem com as suas armas destruidoras em sua mão.
2 Et voici que six hommes arrivèrent par le chemin de la porte supérieure qui regarde le sep-tentrion, chacun ayant en main son instrument pour frapper; et il y avait au milieu d`eux un homme vêtu de lin, portant une écritoire de scribe à la ceinture. Et ils entrèrent et ils se tinrent à côté de l`autel d`airain.
2 E, eis que seis homens vinham do caminho do portão mais alto, que fica em direção ao norte, e cada homem com uma arma de massacre em sua mão, e um homem entre eles estava vestido de linho, com um tinteiro de escritor ao seu lado; e eles entraram, e se colocaram ao lado do altar de bronze.
3 Et la gloire du Dieu d`Israël s`éleva de dessus le Chérubin sur lequel elle se te-nait, et vint vers le seuil de la maison. Et Yahweh appela l`homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à la ceinture.
3 E a glória do Deus de Israel se elevou acima do querubim, sobre o qual estava, até a soleira da casa; e ele clamou ao homem vestido de linho, que tinha o tinteiro de escritor ao seu lado;
4 Et Yahweh lui dit: "Passe par le milieu de la ville, par le milieu de Jérusalem, et marque d`un Thau le front des hommes qui soupirent et qui gémissent à cause de toutes les abominations qui s`y commet-tent."
4 E o SENHOR lhe disse: Vá pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e põe uma marca sobre as testas dos homens que suspiram e choram por causa de todas as abominações que são feitas em seu meio.
5 Et il dit aux autres, à mes oreilles: "Passez dans la ville après lui et frappez; que votre oeil n`épargne point, et soyez sans pitié.
5 E aos outros, disse ele ao meu ouvir: Ide após ele através da cidade e feri; não poupe o vosso olho, nem tendes pena;
6 Vieillard, jeune homme, jeune fille, enfant, femme, tuez -les jusqu`à extermination; mais de qui-conque porte sur lui le Thau, n`approchez pas. Et commencez par mon sanctuaire." Et ils commencèrent par les vieillards qui étaient devant la maison.
6 matai totalmente velhos e jovens, donzelas e crianças pequenas, e mulheres; mas não chegueis perto de nenhum homem sobre o qual estiver a marca; e começai pelo meu santuário. Então eles começaram pelos homens anciãos que estavam diante da casa.
7 Et il leur dit: " Souillez la maison et remplissez de morts les parvis. Sortez!" Ils sortirent et frappèrent dans la ville.
7 E, ele lhes disse: Profanai a casa e enchei os átrios de mortos; vai adiante, e eles foram, e feriram na cidade.
8 Et quand ils eurent frappé, comme je res-tais seul, je tombai sur ma face, je m`écriai et je dis: "Ah! Seigneur Yahweh, vas-tu détruire tout ce qui reste d`Israël, en répandant ta colère sur Jérusalem?"
8 E, sucedeu que, enquanto eles os estavam matando, e eu fui deixado, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor DEUS! Tu destruirás todo o resíduo de Israel no derramar da tua fúria sobre Jerusalém?
9 Il me dit: "L`iniquité de la maison d`Israël et de Juda est grande, très grande. Le pays est rempli de sang et la ville est pleine d`injustices, car ils disent: "Yahweh abandonne le pays, Yahweh ne voit rien!
9 Então, ele me disse: A iniquidade da casa de Israel e de Judá é excessivamente grande, e a terra está cheia de sangue, e a cidade cheia de perversidade; porque dizem: O SENHOR abandonou a terra, e o SENHOR não vê.
10 Moi aussi, mon oeil n`épargnera point et je serai sans pitié; je ferai retomber leurs oeuvres sur leurs têtes. "
10 E quanto a mim também, meu olho não poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei o caminho deles sobre sua cabeça.
11 Et voici que l`homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture, vint rendre compte en disant: "J`ai fait comme tu m`as commandé."
11 E, eis que o homem vestido de linho, que tinha o tinteiro ao seu lado, reportou ao assunto, dizendo: Eu tenho feito como tu me ordenastes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.