Ezequiel 46

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ainsi parle le Seigneur Yahweh "Le portique du parvis intérieur, qui regarde l`orient, restera fermé les six jours ouvriers, mais il sera ouvert le jour du sabbat; il sera aussi ouvert le jour de la nouvelle lune.
1 Eis o que diz o Senhor Javé: o pórtico do átrio interior que fica fronteiro ao oriente será fechado durante os seis dias consagrados ao trabalho. Abrir-se-á no dia de sábado, assim como na lua nova.
2 Le prince arrivera du dehors vers le vestibule du portique et se tiendra à côté du poteau du por-tique; les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices pacifiques. Il se proster-nera sur le seuil du portique, et se retirera; et le portique ne sera pas fermé jusqu`au soir.
2 O príncipe, chegando de fora para o vestíbulo do pórtico, colocar-se-á perto dos por tais do pórtico, enquanto os sacerdotes oferecerão seu holocausto e seus sacrifícios pacíficos. Após haver-se prosternado sobre o limiar do pórtico, ele se retirará; mas o pórtico não será fechado até a tarde.
3 Le peuple du pays se prosternera à l`entrée de ce portique, aux sabbats et aux nouvelles lunes, devant Yahweh.
3 O povo se prostrará diante do Senhor, à entrada desse pórtico, nos dias de sábado e de lua nova.
4 L`holocauste que le prince offrira à Yahweh sera, le jour du sabbat, de six agneaux sans défaut et d`un bélier sans défaut;
4 O holocausto que oferecerá o príncipe ao Senhor, no dia de sábado, será de seis ovelhas sem defeito e de um cordeiro intacto.
5 et, comme oblation, il offrira un épha de farine pour le bélier; et, comme oblation pour les agneaux, ce qu`il voudra donner, avec un hin d`huile par épha.
5 A oferenda para o cordeiro será de um efá; para as ovelhas, ela será deixada à sua escolha; quanto ao óleo ele oferecerá um hin por efá.
6 Le jour de la nouvelle lune, ce sera un jeune taureau, sans défaut, six agneaux et un bélier sans défaut.
6 No dia da lua nova, oferecerá um novilho sem defeito, seis ovelhas, e um carneiro sem defeito.
7 Et il donnera comme obla-tion un épha par bélier, et pour les agneaux, ce qu`il pourra donner, avec un hin d`huile par épha.
7 A oferenda para o carneiro será de um efá; para as ovelhas será proporcional aos seus meios; quanto ao óleo, oferecerá um hin por efá.
8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.
8 Logo que chegar, o príncipe passará pelo vestíbulo do pórtico e, ao sair, tomará idêntico caminho.
9 Lorsque le peuple du pays entrera devant Yahweh dans les solennités, celui qui entrera par le porti-que du septentrion pour se prosterner, sortira par le portique du midi, et celui qui entrera par le portique du midi sor-tira par le portique du septentrion; on ne retournera pas par le portique par lequel on sera entré; mais on sortira par celui qui est en face de lui.
9 Quando o povo vier apresentar-se diante do Senhor, por ocasião das solenidades, aquele que tiver entrado pela porta norte, para se prosternar, sairá pela porta sul; o que vier pela porta sul sairá pela porta norte; não voltará pela porta que tiver tomado à entrada, mas sairá pela porta que tiver diante de si.
10 Le prince aussi entrera parmi eux quand ils entre-ront, et sortira comme ils sortiront.
10 O príncipe ficará no meio deles, entrando e saindo como eles.
11 Aux fêtes et aux solennités, l`oblation sera d`un épha pour le taureau et d`un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que le prince voudra donner, avec un hin d`huile par épha.
11 Por ocasião das festas e solenidades, a oferenda será de um efá por touro e por cordeiro; para as ovelhas, será deixada à sua escolha; no que toca ao óleo, oferecerá um hin por efá.
12 Quand le prince offrira une offrande volontaire, holocauste ou sacrifices pacifiques, offrande volontaire à Yahweh, on lui ouvrira le portique qui regarde l`orient. Il offrira son holocauste ou ses sacrifices pacifiques, comme il le fait le jour du sabbat, et il sortira; et l`on fer-mera la porte après qu`il sera sorti.
12 Quando o príncipe quiser oferecer ao Senhor um holocausto voluntário ou um sacrifício pacífico, abrir-se-lhe-á a porta que olha para o oriente, e ele oferecerá seu holocausto e seu sacrifício pacífico como faz no dia do sábado. Quando sair, fechar-se-á a porta imediatamente após ele.
13 Tu offriras un agneau d`un an sans défaut comme holocauste quotidien à Yahweh; tu l`offriras chaque
13 Imolarás diariamente ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito. Assim farás cada manhã.
14 Tu offriras avec lui chaque matin une oblation savoir un sixième d`épha, et le tiers d`un hin d`huile pour arroser la fleur de farine, comme oblation à Yahweh; ce sont des lois permanentes, pour toujours.
14 Como oferenda, oferecerás ao Senhor todas as manhãs com o cordeiro um sexto de efá, assim como um terço de hin de óleo para umedecer a farinha. Esta é uma regra perpétua:
15 On offrira chaque matin l`agneau, l`obla-tion avec l`huile; c`est l`holocauste perpétuel. "
15 oferecer se-á a cada manhã um cordeiro em oblação com o óleo em holocausto perpétuo.
16 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: "Si le prince fait un don à quelqu`un de ses fils, ce don sera l`héritage de ses fils; Ils le possèderont comme un héritage.
16 Eis o que diz o Senhor Javé: se o príncipe fizer a um de seus filhos uma doação do seu domínio, esse donativo pertencerá a seus filhos a título de propriedade patrimonial.
17 Mais s`il fait a l`un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don appartien-dra au serviteur jusqu`à l`année de la libération; puis il retournera au prince; c`est à ses fils seulement que restera son héritage.
17 Se fizer semelhante donativo a um de seus servidores, a doação pertencerá também a este, mas unicamente até o ano da libertação, no qual ela retornará ao príncipe. É só a seus filhos que continuará como herança.
18 Le prince ne prendra l`héritage de personne en l`expulsant violem-ment de sa propriété; c`est de sa propriété qu`il donnera un héritage à ses fils, afin que mon peuple ne soit pas chassé, cha-cun de sa
18 O príncipe nada usurpará do patrimônio do povo, despojando-o de alguma de suas propriedades; ele constituirá um patrimônio a seus filhos unicamente de sua propriedade, a fim de que ninguém dentre o meu povo seja privado de suas posses.
19 Il me conduisit, par l`entrée qui est sur le côté du portique, dans les chambres saintes destinées aux prêtres, celles qui regardent le septentrion; et voici qu`il y avait là une place dans le fond, du côté de
19 Ele me conduziu, logo a seguir, pela entrada vizinha do pórtico, às câmaras sagradas reservadas aos sacerdotes, frente ao norte; e eu vi lá um espaço, ao fundo, para o ocidente.
20 Il me dit: "C`est l`endroit où les prêtres feront bouillir les victimes offertes pour le délit et pour le péché, et feront cuire l`oblation, afin de ne pas les transporter dans le parvis extérieur pour sanctifier le peuple."
20 É ali, disse-me, o lugar onde os sacerdotes cozem as carnes oferecidas em sacrifício pelo pecado e pelo delito, e onde cozem as oferendas, a fim de não levá-las ao átrio exterior e não tocar o povo com as coisas santas.
21 Puis il me fit sortir dans le parvis exté-rieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis et voici qu`à chaque angle du parvis il y avait une cour.
21 Em seguida, me fez sair para o átrio exterior e passar diante dos quatro ângulos do átrio, em cada um dos quais havia um pátio.
22 Aux quatre angles du parvis, il y avait des cours fermées, longues de quarante cou-dées et larges de trente: une même dimension pour ces quatre cours aux angles.
22 Nos quatro ângulos do átrio encontravam-se ainda pequenos pátios, medindo quarenta côvados de comprimento por trinta de largura, todos os quatro iguais,
23 Une enceinte les entourait toutes les quatre, et des foyers à cuire étaient établis au bas de ces enceintes, tout au-tour.
23 todos os quatro cercados de um muro, ao pé do qual, em toda a volta, havia fogões.
24 Il me dit: "Ce sont ici les cuisines où les serviteurs de la maison feront bouillir la chair des sacrifices du peuple."
24 São, disse-me ele, as cozinhas, onde os servidores do templo cozem as carnes das vítimas oferecidas pelo povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.