Ezequiel 46

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ainsi parle le Seigneur Yahweh "Le portique du parvis intérieur, qui regarde l`orient, restera fermé les six jours ouvriers, mais il sera ouvert le jour du sabbat; il sera aussi ouvert le jour de la nouvelle lune.
1 Assim diz o Senhor Jeová : A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias, que são de trabalho; mas, no dia de sábado, ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Le prince arrivera du dehors vers le vestibule du portique et se tiendra à côté du poteau du por-tique; les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices pacifiques. Il se proster-nera sur le seuil du portique, et se retirera; et le portique ne sera pas fermé jusqu`au soir.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdotes prepararão o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, e ele se prostrará no umbral da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 Le peuple du pays se prosternera à l`entrée de ce portique, aux sabbats et aux nouvelles lunes, devant Yahweh.
3 E o povo da terra se prostrará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor .
4 L`holocauste que le prince offrira à Yahweh sera, le jour du sabbat, de six agneaux sans défaut et d`un bélier sans défaut;
4 E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor , serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
5 et, comme oblation, il offrira un épha de farine pour le bélier; et, comme oblation pour les agneaux, ce qu`il voudra donner, avec un hin d`huile par épha.
5 E a oferta de manjares será um efa pelo carneiro; e, pelo cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
6 Le jour de la nouvelle lune, ce sera un jeune taureau, sans défaut, six agneaux et un bélier sans défaut.
6 Mas, no dia da lua nova, será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros, e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 Et il donnera comme obla-tion un épha par bélier, et pour les agneaux, ce qu`il pourra donner, avec un hin d`huile par épha.
7 E preparará por oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro, mas, pelos cordeiros, conforme o que alcançar a sua mão; e um him de azeite para um efa.
8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 Lorsque le peuple du pays entrera devant Yahweh dans les solennités, celui qui entrera par le porti-que du septentrion pour se prosterner, sortira par le portique du midi, et celui qui entrera par le portique du midi sor-tira par le portique du septentrion; on ne retournera pas par le portique par lequel on sera entré; mais on sortira par celui qui est en face de lui.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela que está em frente dele.
10 Le prince aussi entrera parmi eux quand ils entre-ront, et sortira comme ils sortiront.
10 E o príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; e, saindo eles, sairão todos.
11 Aux fêtes et aux solennités, l`oblation sera d`un épha pour le taureau et d`un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que le prince voudra donner, avec un hin d`huile par épha.
11 E, nas festas e nas solenidades, será a oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para um efa.
12 Quand le prince offrira une offrande volontaire, holocauste ou sacrifices pacifiques, offrande volontaire à Yahweh, on lui ouvrira le portique qui regarde l`orient. Il offrira son holocauste ou ses sacrifices pacifiques, comme il le fait le jour du sabbat, et il sortira; et l`on fer-mera la porte après qu`il sera sorti.
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos ou de sacrifício pacífico como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 Tu offriras un agneau d`un an sans défaut comme holocauste quotidien à Yahweh; tu l`offriras chaque
13 E prepararás um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor , cada dia; todas as manhãs o prepararás.
14 Tu offriras avec lui chaque matin une oblation savoir un sixième d`épha, et le tiers d`un hin d`huile pour arroser la fleur de farine, comme oblation à Yahweh; ce sont des lois permanentes, pour toujours.
14 E, juntamente com ele, prepararás uma oferta de manjares para o Senhor todas as manhãs, a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha; isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 On offrira chaque matin l`agneau, l`obla-tion avec l`huile; c`est l`holocauste perpétuel. "
15 Assim, prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: "Si le prince fait un don à quelqu`un de ses fils, ce don sera l`héritage de ses fils; Ils le possèderont comme un héritage.
16 Assim diz o Senhor Jeová : Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é sua herança, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Mais s`il fait a l`un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don appartien-dra au serviteur jusqu`à l`année de la libération; puis il retournera au prince; c`est à ses fils seulement que restera son héritage.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos, eles a herdarão.
18 Le prince ne prendra l`héritage de personne en l`expulsant violem-ment de sa propriété; c`est de sa propriété qu`il donnera un héritage à ses fils, afin que mon peuple ne soit pas chassé, cha-cun de sa
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão, deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 Il me conduisit, par l`entrée qui est sur le côté du portique, dans les chambres saintes destinées aux prêtres, celles qui regardent le septentrion; et voici qu`il y avait là une place dans le fond, du côté de
19 Depois disso, me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar em ambos os lados, para a banda do ocidente.
20 Il me dit: "C`est l`endroit où les prêtres feront bouillir les victimes offertes pour le délit et pour le péché, et feront cuire l`oblation, afin de ne pas les transporter dans le parvis extérieur pour sanctifier le peuple."
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão o sacrifício pela culpa e o sacrifício pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que a não tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
21 Puis il me fit sortir dans le parvis exté-rieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis et voici qu`à chaque angle du parvis il y avait une cour.
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar às quatro esquinas do átrio; e eis que em cada esquina do átrio havia outro átrio.
22 Aux quatre angles du parvis, il y avait des cours fermées, longues de quarante cou-dées et larges de trente: une même dimension pour ces quatre cours aux angles.
22 Nas quatro esquinas do átrio, havia átrios fechados, com chaminés de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estas quatro esquinas tinham uma mesma medida.
23 Une enceinte les entourait toutes les quatre, et des foyers à cuire étaient établis au bas de ces enceintes, tout au-tour.
23 E um muro havia ao redor delas, ao redor das quatro; e havia cozinhas feitas por baixo dos muros ao redor.
24 Il me dit: "Ce sont ici les cuisines où les serviteurs de la maison feront bouillir la chair des sacrifices du peuple."
24 E me disse: Estas são as casas dos cozinheiros, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.