Ezequiel 46

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ainsi parle le Seigneur Yahweh "Le portique du parvis intérieur, qui regarde l`orient, restera fermé les six jours ouvriers, mais il sera ouvert le jour du sabbat; il sera aussi ouvert le jour de la nouvelle lune.
1 Assim diz o Senhor DEUS: A porta do átrio interior que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Le prince arrivera du dehors vers le vestibule du portique et se tiendra à côté du poteau du por-tique; les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices pacifiques. Il se proster-nera sur le seuil du portique, et se retirera; et le portique ne sera pas fermé jusqu`au soir.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdo- tes prepararão o holocausto, e os sacrifícios pacíficos dele; e ele adorará junto ao umbral da porta, e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 Le peuple du pays se prosternera à l`entrée de ce portique, aux sabbats et aux nouvelles lunes, devant Yahweh.
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 L`holocauste que le prince offrira à Yahweh sera, le jour du sabbat, de six agneaux sans défaut et d`un bélier sans défaut;
4 E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor, será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
5 et, comme oblation, il offrira un épha de farine pour le bélier; et, comme oblation pour les agneaux, ce qu`il voudra donner, avec un hin d`huile par épha.
5 E a oferta de alimentos será um efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de alimentos será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
6 Le jour de la nouvelle lune, ce sera un jeune taureau, sans défaut, six agneaux et un bélier sans défaut.
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 Et il donnera comme obla-tion un épha par bélier, et pour les agneaux, ce qu`il pourra donner, avec un hin d`huile par épha.
7 E preparará por oferta de manjares um efa para o bezerro e um efa para o carneiro, mas para os cordeiros, o que a sua mão puder dar; e um him de azeite para um efa.
8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 Lorsque le peuple du pays entrera devant Yahweh dans les solennités, celui qui entrera par le porti-que du septentrion pour se prosterner, sortira par le portique du midi, et celui qui entrera par le portique du midi sor-tira par le portique du septentrion; on ne retournera pas par le portique par lequel on sera entré; mais on sortira par celui qui est en face de lui.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela outra que está oposta.
10 Le prince aussi entrera parmi eux quand ils entre-ront, et sortira comme ils sortiront.
10 E o príncipe entrará no meio deles; quando eles entrarem e, saindo eles, sairão todos.
11 Aux fêtes et aux solennités, l`oblation sera d`un épha pour le taureau et d`un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que le prince voudra donner, avec un hin d`huile par épha.
11 E nas festas e nas solenidades a oferta de alimentos será um efa para o bezerro, e um efa para o carneiro, mas para os cordeiros o que puder dar; e de azeite um him para um efa.
12 Quand le prince offrira une offrande volontaire, holocauste ou sacrifices pacifiques, offrande volontaire à Yahweh, on lui ouvrira le portique qui regarde l`orient. Il offrira son holocauste ou ses sacrifices pacifiques, comme il le fait le jour du sabbat, et il sortira; et l`on fer-mera la porte après qu`il sera sorti.
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos, ou de sacrifícios pacíficos, uma oferta voluntária ao Senhor, então lhe abrirão a porta que dá para o oriente, e fará o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois dele sair.
13 Tu offriras un agneau d`un an sans défaut comme holocauste quotidien à Yahweh; tu l`offriras chaque
13 E prepararás um cordeiro de um ano sem mancha, em holocausto ao Senhor, cada dia; todas as manhãs o prepararás.
14 Tu offriras avec lui chaque matin une oblation savoir un sixième d`épha, et le tiers d`un hin d`huile pour arroser la fleur de farine, comme oblation à Yahweh; ce sont des lois permanentes, pour toujours.
14 E, juntamente com ele prepararás uma oferta de alimentos, todas as manhãs, a sexta parte de um efa, e de azeite a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha; por oferta de alimentos para o Senhor, em estatutos perpétuos e contínuos.
15 On offrira chaque matin l`agneau, l`obla-tion avec l`huile; c`est l`holocauste perpétuel. "
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de alimentos, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: "Si le prince fait un don à quelqu`un de ses fils, ce don sera l`héritage de ses fils; Ils le possèderont comme un héritage.
16 Assim diz o Senhor DEUS: Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é sua herança, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Mais s`il fait a l`un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don appartien-dra au serviteur jusqu`à l`année de la libération; puis il retournera au prince; c`est à ses fils seulement que restera son héritage.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos a herdarão.
18 Le prince ne prendra l`héritage de personne en l`expulsant violem-ment de sa propriété; c`est de sa propriété qu`il donnera un héritage à ses fils, afin que mon peuple ne soit pas chassé, cha-cun de sa
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo por opressão, defraudando-os da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja separado, cada um da sua possessão.
19 Il me conduisit, par l`entrée qui est sur le côté du portique, dans les chambres saintes destinées aux prêtres, celles qui regardent le septentrion; et voici qu`il y avait là une place dans le fond, du côté de
19 Depois disto me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos fundos extremos, para o lado do ocidente.
20 Il me dit: "C`est l`endroit où les prêtres feront bouillir les victimes offertes pour le délit et pour le péché, et feront cuire l`oblation, afin de ne pas les transporter dans le parvis extérieur pour sanctifier le peuple."
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde cozerão a oferta de alimentos, para que não as tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
21 Puis il me fit sortir dans le parvis exté-rieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis et voici qu`à chaque angle du parvis il y avait une cour.
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 Aux quatre angles du parvis, il y avait des cours fermées, longues de quarante cou-dées et larges de trente: une même dimension pour ces quatre cours aux angles.
22 Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham uma mesma medida.
23 Une enceinte les entourait toutes les quatre, et des foyers à cuire étaient établis au bas de ces enceintes, tout au-tour.
23 E havia uma fileira construída ao redor deles, ao redor dos quatro; e havia cozinhas feitas por baixo das fileiras ao redor.
24 Il me dit: "Ce sont ici les cuisines où les serviteurs de la maison feront bouillir la chair des sacrifices du peuple."
24 E me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.