Ezequiel 44

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puis il me fit revenir dans la direction du portique extérieur du sanctuaire qui regardait l`orient; il était
1 Então o homem me fez voltar para o portão exterior do santuário, que dá para o leste e que estava fechado.
2 Et Yahweh me dit: "Ce portique sera fermé; il ne s`ouvrira point, et personne n`entrera par là, car Yahweh, le Dieu d`Israël, est entré par là; et il sera fermé.
2 E o Senhor me disse: — Este portão permanecerá fechado; não deverá ser aberto. Ninguém entrará por ele, porque o
3 Quant au prince, comme étant le prince, il s`y assoiera pour manger les mets devant Yahweh; il entrera par le chemin du vestibule du portique et sortira par le même chemin."
3 Quanto ao príncipe, ele se assentará ali por ser príncipe, para comer o pão diante do Senhor . Entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
4 Il me conduisit ensuite dans la direction du portique septentrional, devant la maison; et je vis, et voici que la gloire de Yahweh remplissait la maison; et je tombai sur ma face.
4 Depois, o homem me levou para a frente do templo, passando pelo portão do norte. Olhei, e eis que a glória do Senhor enchia a Casa do Senhor ; então caí com o rosto em terra.
5 Et Yahweh me dit: "Fils de l`homme, applique ton coeur, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles tout ce que je vais te dire au sujet de toutes les ordonnances de la maison de Yahweh et de toutes ses lois. Applique ton coeur à ce qui doit entrer dans la maison, par toutes les issues du sanctuaire.
5 E o Senhor me disse: — Filho do homem, preste atenção, veja com os próprios olhos e ouça com os próprios ouvidos tudo o que eu lhe disser a respeito de todas as determinações da Casa do
6 Dis aux rebelles, à la maison d`Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: C`est assez de toutes vos abominations,
6 — Diga aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Basta de todas essas suas abominações, ó casa de Israel!
7 maison d`Israël, assez d`avoir introduit des fils d`étranger, incirconcis de coeur et incirconcis de chair, pour qu`ils fussent dans mon sanctuaire, afin de profaner ma maison, quand vous offriez les mets qui m`appartiennent, la graisse et le sang; et ainsi ils ont rompu mon alliance par toutes vos abominations.
7 Porque vocês levaram estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem em meu santuário e profaná-lo, a saber, o meu templo, quando oferecem o meu pão, a gordura e o sangue. Vocês quebraram a minha aliança, fazendo todas essas abominações.
8 Vous ne vous êtes pas acquittés du service de mes choses saintes, et vous avez établi ces étrangers pour faire mon service, dans mon sanctuaire, à votre profit.
8 Vocês não cumpriram as prescrições a respeito das minhas coisas sagradas, mas constituíram estrangeiros para executarem o serviço no meu santuário em lugar de vocês.”
9 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Aucun fils d`étran-ger, incirconcis de coeur et incirconcis de chair, n`entrera dans mon sanctuaire; non, aucun des fils d`étranger qui sont au milieu des enfants d`Israël.
9 — Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro que se encontra no meio dos filhos de Israel, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 Bien plus, les Lévites qui se sont éloi-gnés de moi au temps de l`égarement d`Israël, qui s`est égaré loin de moi pour suivre ses idoles infâmes, porteront leur iniquité.
10 Os levitas, porém, que se afastaram de mim quando Israel se desviou, que se desviaram de mim, para ir atrás dos seus ídolos, levarão sobre si a sua iniquidade.
11 Ils seront dans mon sanc-tuaire des serviteurs préposés aux portes de la maison et faisant le service de la maison; ce sont eux qui égorgeront pour le peuple les victimes destinées à l`holo-causte et aux autres sacrifices, et ils se tiendront devant le peuple pour le servir.
11 Contudo, eles poderão servir no meu santuário como guardas dos portões e ministros do templo. Eles matarão os animais do holocausto e do sacrifício para o povo e estarão diante do povo para o servir.
12 Parce qu`ils l`ont servi devant ses idoles infâmes et qu`ils ont fait tomber la maison d`Israël dans l`iniquité, à cause de cela j`ai levé ma main sur eux, -oracle du Seigneur Yahweh, -jurant qu`ils por-teraient leur
12 Mas, porque serviram o povo na presença dos seus ídolos e puseram diante da casa de Israel um tropeço que os levou a cair em iniquidade, por isso, jurei a respeito deles, diz o Senhor Deus, que eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 Ils n`approcheront pas de moi pour remplir devant moi les fonctions du sacerdoce, pour s`approcher de toutes mes choses saintes, dans les lieux très saints; ils porteront leur opprobre et la peine des abominations qu`ils ont commises.
13 Não se aproximarão de mim, para me servirem no sacerdócio, nem se aproximarão de nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 Je les chargerai de faire le service de la maison, pour tout son ouvrage, et pour tout ce qui s`y doit faire.
14 Contudo, eu os encarregarei da guarda do templo, de todo o serviço e de tudo o que tiver de ser feito nele.
15 Mais les prêtres lévites, fils de Sadoc, qui ont gardé les observances de mon sanctuaire quand les enfants d`Israël s`égaraient loin de moi, ce sont eux qui s`approcheront de moi pour faire mon service et qui se tiendront devant moi pour m`offrir la graisse et le sang, -oracle du Seigneur Yahweh.
15 — Mas os sacerdotes levitas, os filhos de Zadoque, que cumpriram as prescrições do meu santuário, quando os filhos de Israel se desviaram de mim, eles se aproximarão de mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus.
16 Ce sont eux qui entreront dans mon sanctuaire, eux qui s`approcheront de ma table pour faire mon service, et ils garderont mes observances.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se aproximarão da minha mesa, para me servirem, e cumprirão as minhas prescrições.
17 Lorsqu`ils franchiront les portiques du parvis intérieur, ils se vêtiront d`habits de lin; il n`y aura point de laine sur eux, quand ils feront le service dans les portiques du parvis intérieur et au -dedans.
17 Quando entrarem pelos portões do átrio interior, usarão vestes de linho. Não deverão usar nada feito de lã, quando servirem nos portões do átrio interior ou dentro do templo.
18 Ils auront des mitres de lin sur la tête; et ils auront des caleçons de lin sur les reins; et ils ne se ceindront point de ce qui exciterait la sueur.
18 Deverão usar turbantes de linho na cabeça e calções de linho sobre as coxas. Não deverão usar nada que os leve a suar.
19 Mais lorsqu`ils sortiront au parvis extérieur, au parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront leurs vêtements avec lesquels ils ont fait le ser-vice, ils les déposeront dans les chambres du sanctuaire; et ils revêtiront d`autres vêtements et ne sanctifieront pas le peuple par leurs vêtements.
19 Quando saírem para o átrio exterior, para junto do povo, deverão tirar as vestes com que ministraram, deixando-as nas santas câmaras. Deverão usar outras roupas, para que, com as suas vestes, não santifiquem o povo.
20 Ils ne se raseront pas la tête et ne laisseront pas non plus croître leurs cheveux; ils se tondront la tête.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão o cabelo ficar comprido; pelo contrário, devem cortá-lo como convém.
21 Aucun prêtre ne boira du vin lors-qu`il entrera dans le parvis intérieur.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Ils ne prendront pour femme ni une veuve ni une femme répudiée, mais seulement des vierges de la race de la mai-son d`Israël; ils pourront prendre une veuve qui sera la veuve d`an prêtre.
22 O sacerdote não se casará nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem da linhagem da casa de Israel ou com a viúva de um sacerdote.
23 Ils instruiront mon peuple à distinguer entre ce qui est saint et ce qui est profane; ils lui apprendront à distinguer entre ce qui est souillé et ce qui est pur.
23 Os sacerdotes ensinarão o meu povo a distinguir entre o santo e o profano e lhe darão entendimento quanto à diferença entre o impuro e o puro.
24 Dans les contestations, ce sont eux qui prendront place pour le jugement, et ils jugeront d`après le droit que j`ai établi. Ils obser-veront mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes, et ils sanctifieront mes
24 Quando houver litígio, eles atuarão como juízes, decidindo a questão segundo o meu direito. Guardarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as festas fixas e santificarão os meus sábados.
25 Aucun d`eux n`ira auprès du ca-davre d`un homme pour se souiller; ils ne pourront se souiller que pour un père ou une mère, pour un fils ou une fille, pour un frère ou une soeur qui n`a point de mari.
25 — Não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam. Apenas se o morto for o pai, a mãe, um filho, uma filha, um irmão, ou uma irmã que não tiver marido, poderão se contaminar.
26 Après sa purification, on lui comptera sept jours,
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias.
27 et le jour où il entrera dans le lieu saint, au parvis intérieur, pour faire le service dans le sanctuaire, il offrira son sacrifice pour le péché, -oracle du Seigneur Yahweh.
27 No dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, apresentará a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 Voici l`héritage qu`ils auront: Je serai leur héritage; vous ne leur donnerez point de possession en Israël, c`est moi qui suis leur possession.
28 — Os sacerdotes terão uma herança; eu sou a sua herança. Vocês não lhes darão nenhuma propriedade em Israel; eu sou a sua propriedade.
29 Ils se nourriront de l`oblation, du sacrifice pour le péché et du sacrifice pour le délit; et tout ce qui aura été dévoué par anathème en Israël sera pour eux.
29 As ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Les prémices de tous les premiers produits de toutes sortes et toutes les offrandes de toutes sortes de tout ce que vous offrirez seront pour les prêtres; vous donnerez aussi aux prêtres les prémices de vos moutures, afin que la bénédiction repose sur la mai-son.
30 O melhor de todos os primeiros frutos de toda espécie e toda oferta de toda espécie serão dos sacerdotes. Também a primeira parte do cereal moído vocês darão aos sacerdotes, para que façam repousar a bênção sobre a casa de vocês.
31 Tout animal mort ou déchiré, soit oiseau, soit autre bête, les prêtres ne le mangeront pas."
31 Os sacerdotes não comerão nenhum pássaro ou animal que tenha morrido por si mesmo ou que tenha sido dilacerado por outro animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.