Ezequiel 28

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 "Fils de l`homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que ton coeur s`est élevé, et que tu as dit: "Je suis un dieu, je siège sur un trône de dieu au milieu des mers", alors que tu es un homme et non pas un dieu, quoique tu rendes ton coeur pareil au coeur d`un dieu:
2 — Filho do homem, diga ao governante de Tiro: Assim diz o “Visto que o seu coração se eleva e você diz: ‘Eu sou um deus; sobre a cadeira de um deus me assento no coração dos mares’, sendo você um simples homem, e não um deus, ainda que pense que o seu coração é como se fosse o coração de Deus —
3 - Voici que tu es plus sage que Daniel; rien de secret ne t`est caché;
3 sim, você pensa que é mais sábio do que Daniel, que não há segredo algum que se possa esconder de você,
4 par ta sagesse et ton intelligence, tu t`es acquis de la richesse, et tu as entassé de l`or et de l`argent, dans tes trésors;
4 que pela sua sabedoria e pelo seu entendimento você alcançou o seu poder e encheu os seus tesouros de ouro e prata,
5 par la grandeur de ta sagesse, par ton commerce, tu as accru ta richesse, et, dans ta richesse, ton coeur s`est élevé, -
5 que pela sua grande habilidade para fazer negócios você aumentou as suas riquezas e, por causa delas, se eleva o seu coração.”
6 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que tu as rendu ton coeur pareil au coeur d`un
6 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Visto que você pensa que o seu coração é como se fosse o coração de Deus,
7 à cause de cela, voici que je fais venir contre toi des étrangers, féroces entre tous les peuples; ils tireront l`épée contre les chefs-d`oeuvre de ta sagesse, et ils profanerons ta splendeur.
7 eis que trarei contra você os mais terríveis estrangeiros dentre as nações, os quais irão com a espada na mão contra a beleza da sua sabedoria e mancharão o seu resplendor.
8 Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués, au sein des mers.
8 Eles farão com que você desça à cova, e você sofrerá morte violenta no coração dos mares.
9 Diras-tu encore: "Je suis un dieu", en présence de ton meurtrier, quand tu es un homme et non pas un dieu, dans la main de celui qui t`égorge?
9 Será que você ainda vai dizer que é Deus, quando estiver diante daquele que o matará? Pois ficará claro que você é um simples homem, e não Deus, quando estiver nas mãos daqueles que o matarão.
10 Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers; car moi j`ai parlé, -oracle du Seigneur Yahweh.
10 Você terá uma morte horrível, nas mãos de estrangeiros, porque eu falei”, diz o
11 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: "Fils de l`homme, prononce une lamen-tation sur le roi de Tyr, et dis-lui:
11 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Tu étais le sceau de la perfection, plein de sagesse et parfait en beauté.
12 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre o rei de Tiro e diga-lhe: Assim diz o “Você era o modelo da perfeição, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 Tu étais en Eden, dans un jardin de Dieu; tu étais couvert de pierres précieuses, sardoine, topaze et diamant, chrysolithe, onyx et jaspe, saphir, escarboucle, émeraude et or; tu avais à ton service des tambourins et des fifres, préparés le jour où tu fus créé.
13 Você estava no Éden, jardim de Deus, e se cobria de todas as pedras preciosas: sárdio, topázio, diamante, berilo, ônix, jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda. Os seus engastes e ornamentos eram feitos de ouro e foram preparados no dia em que você foi criado.
14 Tu étais le chérubin oint pour protéger; je t`avais placé sur la sainte montagne de Dieu; tu y étais; tu marchais au milieu des pierres de feu.
14 Você era um querubim da guarda, que foi ungido. Eu o estabeleci. Você permanecia no monte santo de Deus e andava no meio das pedras brilhantes.
15 Tu fus parfait dans tes voies depuis le jour où tu fus créé, jusqu`à ce que l`iniquité se trouva en toi.
15 Você era perfeito nos seus caminhos, desde o dia em que foi criado até que se achou iniquidade em você.
16 En multipliant ton trafic, ton intérieur s`est rempli de violence, et tu as péché, et je t`ai banni de la montagne de Dieu, et je t`ai fait périr, ô chérubin protecteur, au milieu des pierres de feu.
16 Na multiplicação do seu comércio, você se encheu de violência e pecou. Por isso, ó querubim da guarda, eu o profanei e lancei fora do monte de Deus; eu o expulsei do meio das pedras brilhantes.
17 Ton coeur s`est élevé à cause de ta beauté; tu as perverti ta sagesse par l`effet de ta splendeur. Je t`ai précipité par terre; je t`ai donné en spectacle aux rois.
17 Você ficou orgulhoso por causa da sua formosura; corrompeu a sua sabedoria por causa do seu resplendor. Por isso, eu o lancei por terra; eu o coloquei diante dos reis, para que o contemplem.
18 A force d`iniquité, par l`injustice de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires; et j`ai fait sortir un feu du milieu de toi, c`est lui qui t`a dévoré; et je t`ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te voyaient.
18 Pela multidão das suas iniquidades, pela injustiça do seu comércio, você profanou os seus santuários. Por isso, fiz sair do meio de você um fogo, que o consumiu; eu o reduzi a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que o contemplam.
19 Tous ceux qui te connaissaient parmi les peuples sont dans la stupeur à cause de toi; tu es devenu un objet d`épouvante; et pour jamais tu n`es plus."
19 Todos os que o conhecem entre os povos se espantam por causa de você; você se tornou objeto de espanto e deixará de existir para sempre.”
20 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
20 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
21 "Fils de l`homme, tourne ta face vers Sidon, prophétise sur elle, et dis:
21 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Sidom, profetize contra ela
22 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Sidon; je vais me glorifier au milieu de toi. On saura que je suis Yahweh quand j`exercerai des jugements contre elle; et que je me sanctifiera en elle.
22 e diga: Assim diz o “Eis que eu estou contra você, ó Sidom, e serei glorificado no meio de você. Saberão que eu sou o quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 J`enverrai contre elle la peste, et il y aura du sang dans ses rues; il tombera au milieu d`elle des victimes de l`épée qui la frappera de toutes parts; et l`on saura que je suis Yahweh.
23 Pois enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas; os feridos cairão no meio dela, pela espada contra ela, por todos os lados. E saberão que eu sou o
24 Alors il n`y aura plus pour la maison d`Israël d`épine malfaisante ou de ronce douloureuse, parmi tous ses voisins qui la méprisent; et l`on saura que je suis le Seigneur Yahweh.
24 — Para a casa de Israel já não haverá espinho que a pique, nem ferrão que cause dor, entre todos os vizinhos que a tratam com desprezo; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Lorsque je rassemblerai la maison d`Israël du milieu des peuples parmi lesquels elle est dispersée, je me sanctifierai en eux aux yeux des nations; et ils habiteront sur leur terre, que j`aie donnée à mon serviteur, à Jacob.
25 — Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel do meio dos povos por onde estão espalhados e eu me santificar entre eles, diante das nações, então habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó.
26 Ils y habiteront en sûreté; ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils l`habiteront en sûreté, quand j`aurai exercé des jugements sur tous leurs voisins qui les méprisent. Et l`on saura que je suis Yahweh leur Dieu."
26 Habitarão nela seguros, edificarão casas e plantarão vinhas. Habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que os tratam com desprezo ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor , o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.