Ezequiel 28
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
1 Os mercadores dentre as pessoas assobiarão para ti; tu serás um terror, e nunca mais existirás.
2 "Fils de l`homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que ton coeur s`est élevé, et que tu as dit: "Je suis un dieu, je siège sur un trône de dieu au milieu des mers", alors que tu es un homme et non pas un dieu, quoique tu rendes ton coeur pareil au coeur d`un dieu:
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto o teu coração está elevado e tu disseste: Eu sou Deus; eu me assento no lugar de Deus, no meio dos mares; porém tu és homem, e não Deus, embora estabeleças teu coração como o coração de Deus;
3 - Voici que tu es plus sage que Daniel; rien de secret ne t`est caché;
3 eis que tu és mais sábio do que Daniel; e não há segredo que eles possam esconder de ti.
4 par ta sagesse et ton intelligence, tu t`es acquis de la richesse, et tu as entassé de l`or et de l`argent, dans tes trésors;
4 Com a tua sabedoria e com teu entendimento conseguiste para ti riquezas, e conseguiste ouro e prata para os teus tesouros.
5 par la grandeur de ta sagesse, par ton commerce, tu as accru ta richesse, et, dans ta richesse, ton coeur s`est élevé, -
5 Pela tua grande sabedoria e pelo teu comércio aumentaste as tuas riquezas; e o teu coração está elevado por causa das tuas riquezas;
6 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que tu as rendu ton coeur pareil au coeur d`un
6 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porquanto tu puseste o teu coração, como o coração de Deus,
7 à cause de cela, voici que je fais venir contre toi des étrangers, féroces entre tous les peuples; ils tireront l`épée contre les chefs-d`oeuvre de ta sagesse, et ils profanerons ta splendeur.
7 eis que, portanto, eu trarei estranhos sobre ti, os terríveis das nações, e eles desembainharão as suas espadas contra a beleza da tua sabedoria, e eles corromperão o teu brilho.
8 Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués, au sein des mers.
8 Eles te derrubarão até a cova, e tu morrerás as mortes daqueles que são mortos no meio dos mares.
9 Diras-tu encore: "Je suis un dieu", en présence de ton meurtrier, quand tu es un homme et non pas un dieu, dans la main de celui qui t`égorge?
9 Tu dirás: Eu sou Deus, diante daquele que te mata? Mas tu serás homem, e não Deus, na mão daquele que te mata.
10 Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers; car moi j`ai parlé, -oracle du Seigneur Yahweh.
10 Tu morrerás as mortes dos incircuncisos pela mão de estranhos, porque eu o falei, diz o Senhor DEUS.
11 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: "Fils de l`homme, prononce une lamen-tation sur le roi de Tyr, et dis-lui:
11 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
12 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Tu étais le sceau de la perfection, plein de sagesse et parfait en beauté.
12 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Tu selaste a soma, cheio de sabedoria e perfeito em beleza.
13 Tu étais en Eden, dans un jardin de Dieu; tu étais couvert de pierres précieuses, sardoine, topaze et diamant, chrysolithe, onyx et jaspe, saphir, escarboucle, émeraude et or; tu avais à ton service des tambourins et des fifres, préparés le jour où tu fus créé.
13 Tu estiveste no Éden, o jardim de Deus; toda a pedra preciosa era a tua cobertura: sardônia, topázio, diamante, turquesa, ônix, jaspe, safira, carbúnculo, esmeralda e ouro; os trabalhos de teus pandeiros e das tuas flautas foram preparados em ti no dia em que foste criado.
14 Tu étais le chérubin oint pour protéger; je t`avais placé sur la sainte montagne de Dieu; tu y étais; tu marchais au milieu des pierres de feu.
14 Tu és o querubim ungido que cobre, e eu te estabeleci assim; tu estiveste sobre o santo monte de Deus, caminhaste para cima e para baixo no meio das pedras de fogo.
15 Tu fus parfait dans tes voies depuis le jour où tu fus créé, jusqu`à ce que l`iniquité se trouva en toi.
15 Tu eras perfeito nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que se achou iniquidade em ti.
16 En multipliant ton trafic, ton intérieur s`est rempli de violence, et tu as péché, et je t`ai banni de la montagne de Dieu, et je t`ai fait périr, ô chérubin protecteur, au milieu des pierres de feu.
16 Por causa da amplitude das tuas contratações foste cheio de iniquidades, e pecaste; por isso eu te lançarei como profano para fora do monte de Deus; eu te destruo, ó querubim cobridor, do meio das pedras de fogo.
17 Ton coeur s`est élevé à cause de ta beauté; tu as perverti ta sagesse par l`effet de ta splendeur. Je t`ai précipité par terre; je t`ai donné en spectacle aux rois.
17 O teu coração elevou-se por causa da tua beleza, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu brilho; te lançarei por terra, e diante dos reis te coloquei, para que te contemplem.
18 A force d`iniquité, par l`injustice de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires; et j`ai fait sortir un feu du milieu de toi, c`est lui qui t`a dévoré; et je t`ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te voyaient.
18 Então tu contaminaste os teus santuários pela multidão das tuas iniquidades, pela iniquidade do teu comércio; portanto, eu farei sair um fogo do teu meio, ele te devorará, e te trarei às cinzas sobre a terra à vista de todos aqueles que te contemplam.
19 Tous ceux qui te connaissaient parmi les peuples sont dans la stupeur à cause de toi; tu es devenu un objet d`épouvante; et pour jamais tu n`es plus."
19 Todos os que te conhecem entre as pessoas ficarão espantados de ti; tu serás um terror, e nunca mais existirás.
20 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
20 Novamente, a palavra do SENHOR, veio a mim, dizendo:
21 "Fils de l`homme, tourne ta face vers Sidon, prophétise sur elle, et dis:
21 Filho do homem, põe a tua face contra Sidom, e profetiza contra ela,
22 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, Sidon; je vais me glorifier au milieu de toi. On saura que je suis Yahweh quand j`exercerai des jugements contre elle; et que je me sanctifiera en elle.
22 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra ti, ó Sidom, e eu serei glorificado no meio de ti; e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver executado juízos nela e for santificado nela.
23 J`enverrai contre elle la peste, et il y aura du sang dans ses rues; il tombera au milieu d`elle des victimes de l`épée qui la frappera de toutes parts; et l`on saura que je suis Yahweh.
23 Porque eu lhe enviarei peste, e o sangue nas suas ruas, e os feridos serão julgados no meio dela, pela espada sobre ela por todo lado; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
24 Alors il n`y aura plus pour la maison d`Israël d`épine malfaisante ou de ronce douloureuse, parmi tous ses voisins qui la méprisent; et l`on saura que je suis le Seigneur Yahweh.
24 E não mais haverá espinho que atormente sobre a casa de Israel, nem nenhum espinho que cause dor a todos que estão ao redor dela, que os desprezam; e eles saberão que eu sou o Senhor DEUS.
25 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Lorsque je rassemblerai la maison d`Israël du milieu des peuples parmi lesquels elle est dispersée, je me sanctifierai en eux aux yeux des nations; et ils habiteront sur leur terre, que j`aie donnée à mon serviteur, à Jacob.
25 Assim diz o Senhor DEUS: Quando eu tiver ajuntado a casa de Israel dentre as pessoas entre as quais estão espalhadas, e eu for santificado por eles à vista dos pagãos, então eles habitarão na sua terra que eu dei ao meu servo Jacó.
26 Ils y habiteront en sûreté; ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils l`habiteront en sûreté, quand j`aurai exercé des jugements sur tous leurs voisins qui les méprisent. Et l`on saura que je suis Yahweh leur Dieu."
26 E eles habitarão com segurança nela, e edificarão casas, e plantarão vinhas; sim, eles habitarão com confiança, quando eu tiver executado juízos sobre todos os que os desprezam ao redor deles; e eles saberão que eu sou o SENHOR seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.