Ezequiel 25

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La parole de Dieu me fut adressée en ces termes:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 "Fils de l`homme, tourne ta face vers les enfants d`Ammon; et prophétise contre eux.
2 “Filho do homem, volte o rosto para a terra de Amom e profetize contra seus habitantes.
3 Tu diras aux enfants d`Ammon: Écoutez la parole du Seigneur Yahweh: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Puisque un dis: Ha! Ha!, sur mon sanctuaire parce qu`il a été profané, et sur la terre d`lsraël parce qu`elle a été dévastée, et sur la maison de Juda parce qu`ils sont allés en captivité,
3 Transmita aos amonitas esta mensagem do S enhor Soberano: Ouçam a palavra do S enhor Soberano! Porque vocês se alegraram quando meu templo foi profanado, zombaram de Israel em sua desolação e riram de Judá quando ele foi enviado para o exílio,
4 à cause de cela, voici que je vais te donner en possession aux fils de l`Orient; ils établiront chez toi leurs campements, et fixeront chez toi leurs demeures; ce sont eux qui mangeront tes fruits, eux qui boiront ton lait.
4 eu os entregarei aos nômades dos desertos do leste. Eles montarão acampamentos em seu meio e armarão tendas em sua terra. Colherão seus frutos e beberão o leite de seu gado.
5 Et je ferai de Rabbath un pâturage de chameaux, et du pays des enfants d`Ammon un bercail de brebis, et vous saurez que je suis Yahweh.
5 Transformarei a cidade de Rabá em pasto para camelos e todo o território dos amonitas em lugar de descanso para ovelhas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
6 Car ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que tu as battu des mains, et que tu as frappé du pied, et que tu t`es réjouis dans ton âme avec tout ton dédain, au sujet de la terre d`lsraël,
6 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque bateram palmas, dançaram e pularam exultantes com a destruição do povo de Israel,
7 à cause de cela, voici que je vais étendre ma main contre toi; je te donnerai en butin aux nations, je t`exterminerai d`entre les peuples, et je te retrancherai d`entre les pays; je t`anéantirai, et tu sauras que le suis Yahweh."
7 levantarei minha mão contra vocês. Eu os entregarei como despojo a muitas nações. Eliminarei vocês dentre os povos e os destruirei completamente. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .”
8 "Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que Moab et Séir disent:
8 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque o povo de Moabe disse que Judá é como todas as outras nações,
9 "Voici que la maison de Juda est comme toutes les nations," à cause de cela, voici que je vais ouvrir le flanc de Moab, depuis les villes, depuis ses villes, depuis sa frontière, la gloire du pays, Bethjésimoth, Beelméon et Cariathain.
9 abrirei seu lado leste e acabarei com as imponentes cidades de sua fronteira: Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 Je vais l`ouvrir aux fils de l`Orient, aussi bien que le pays des enfants d`Ammon, et je le leur donnerai en possession. afin qu`on ne se souvienne plus des enfants d`Ammon parmi les nations.
10 Entregarei Moabe aos nômades dos desertos do leste, como entreguei Amom. Os amonitas não serão mais contados entre as nações.
11 J`exercerai des jugements en Moab, et ils sauront que je suis Yahweh."
11 Da mesma forma, trarei meu julgamento sobre os moabitas. Então eles saberão que eu sou o S enhor .”
12 "Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce qu`Edom a exercé cruellement la vengeance contre la maison de Juda, et qu`il s`est rendu grandement coupable en se vengeant d`eux,
12 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Edom pecou grandemente quando se vingou do povo de Judá.
13 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh: J`étendrai ma main contre Edom et j`exterminerai du milieu de lui hommes et bêtes; j`en ferai un désert depuis Théman, et jusqu`à Dédan ils tomberont par l`épée.
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra Edom. Exterminarei seus habitantes e seus animais com a espada. Transformarei a terra em deserto, desde Temã até Dedã.
14 J`exercerai ma vengeance sur Edom, par la main de mon peuple d`Israël; il traitera Edom selon ma colère et ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, -oracle du Seigneur Yahweh. "
14 Farei isso por meio de meu povo, Israel. Eles executarão minha vingança com terrível ira, e Edom saberá que essa vingança veio de mim. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
15 "`Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que les Philistins ont exercé la vengeance, et qu`ils se sont cruellement vengés, avec le dédain en leur âme pour tout exterminer dans leur haine éternelle,
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Os habitantes da Filístia atacaram Judá por vingança amarga e ódio profundo.
16 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que j`étendrai ma main contré les Philistins, j`exterminerai les Crétois, et je détruirai le reste qui habite sur le rivage de la mer.
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra os filisteus. Exterminarei os queretitas e destruirei completamente os habitantes do litoral.
17 J`exercerai sur eux de grandes vengeances, les châtiant avec fureur, et ils sauront que je suis Yahweh, quand je ferai tomber sur eux ma vengeance."
17 Executarei vingança terrível contra eles para castigá-los por aquilo que fizeram. E, quando eu tiver me vingado, eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.