Ezequiel 25
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 La parole de Dieu me fut adressée en ces termes:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 "Fils de l`homme, tourne ta face vers les enfants d`Ammon; et prophétise contre eux.
2 — Homem mortal , agora fale contra o país de Amom.
3 Tu diras aux enfants d`Ammon: Écoutez la parole du Seigneur Yahweh: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Puisque un dis: Ha! Ha!, sur mon sanctuaire parce qu`il a été profané, et sur la terre d`lsraël parce qu`elle a été dévastée, et sur la maison de Juda parce qu`ils sont allés en captivité,
3 Diga que deem atenção a isto que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês ficaram contentes quando viram o meu Templo profanado , quando viram a terra de Israel arrasada e o povo de Judá ser levado para o cativeiro .
4 à cause de cela, voici que je vais te donner en possession aux fils de l`Orient; ils établiront chez toi leurs campements, et fixeront chez toi leurs demeures; ce sont eux qui mangeront tes fruits, eux qui boiront ton lait.
4 Por isso, vou deixar que as tribos do deserto oriental conquistem vocês. Esses povos montarão os seus acampamentos no país de vocês e ficarão morando aí. Eles comerão as frutas e beberão o leite que eram de vocês.
5 Et je ferai de Rabbath un pâturage de chameaux, et du pays des enfants d`Ammon un bercail de brebis, et vous saurez que je suis Yahweh.
5 Transformarei a cidade de Rabá num curral de camelos e toda a terra de Amom num curral de ovelhas, e assim vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
6 Car ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que tu as battu des mains, et que tu as frappé du pied, et que tu t`es réjouis dans ton âme avec tout ton dédain, au sujet de la terre d`lsraël,
6 — O que o Senhor Deus está dizendo é isto: “Vocês, amonitas, bateram palmas e pularam de alegria. Vocês desprezaram a terra de Israel.
7 à cause de cela, voici que je vais étendre ma main contre toi; je te donnerai en butin aux nations, je t`exterminerai d`entre les peuples, et je te retrancherai d`entre les pays; je t`anéantirai, et tu sauras que le suis Yahweh."
7 Por isso, eu os entregarei a outras nações para que elas roubem o que vocês têm. Eu os destruirei completamente, de modo que não serão mais uma nação, nem terão mais um país de vocês mesmos. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
8 "Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que Moab et Séir disent:
8 O Senhor Deus disse: — Moabe disse que Judá é como todas as outras nações,
9 "Voici que la maison de Juda est comme toutes les nations," à cause de cela, voici que je vais ouvrir le flanc de Moab, depuis les villes, depuis ses villes, depuis sa frontière, la gloire du pays, Bethjésimoth, Beelméon et Cariathain.
9 e por isso deixarei que as cidades que defendem a fronteira de Moabe sejam atacadas. Entre elas, estarão as mais importantes: Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 Je vais l`ouvrir aux fils de l`Orient, aussi bien que le pays des enfants d`Ammon, et je le leur donnerai en possession. afin qu`on ne se souvienne plus des enfants d`Ammon parmi les nations.
10 Deixarei que as tribos do deserto oriental conquistem Moabe, juntamente com Amom, e assim Moabe não será mais uma nação.
11 J`exercerai des jugements en Moab, et ils sauront que je suis Yahweh."
11 Castigarei Moabe, e os moabitas ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 "Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce qu`Edom a exercé cruellement la vengeance contre la maison de Juda, et qu`il s`est rendu grandement coupable en se vengeant d`eux,
12 O Senhor Deus disse: — O povo de Edom foi cruel na vingança contra Judá, e essa vingança fez com que a culpa de Edom aumentasse muito.
13 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh: J`étendrai ma main contre Edom et j`exterminerai du milieu de lui hommes et bêtes; j`en ferai un désert depuis Théman, et jusqu`à Dédan ils tomberont par l`épée.
13 Agora, anuncio que castigarei Edom e matarei ali todos os homens e animais. O povo será morto na batalha, e eu farei Edom virar um deserto, desde a cidade de Temã até Dedã.
14 J`exercerai ma vengeance sur Edom, par la main de mon peuple d`Israël; il traitera Edom selon ma colère et ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, -oracle du Seigneur Yahweh. "
14 Por meio do meu povo de Israel, eu me vingarei de Edom; ele fará Edom sentir a fúria da minha ira . Os edomitas saberão o que é sofrer a minha vingança. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 "`Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que les Philistins ont exercé la vengeance, et qu`ils se sont cruellement vengés, avec le dédain en leur âme pour tout exterminer dans leur haine éternelle,
15 O Senhor Deus disse: — Os filisteus foram cruéis na vingança contra os seus antigos inimigos e os destruíram com ódio.
16 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que j`étendrai ma main contré les Philistins, j`exterminerai les Crétois, et je détruirai le reste qui habite sur le rivage de la mer.
16 Agora, eu estou anunciando que atacarei os filisteus e os queretitas e acabarei com eles. Destruirei todos aqueles que forem deixados vivos na planície da Filisteia.
17 J`exercerai sur eux de grandes vengeances, les châtiant avec fureur, et ils sauront que je suis Yahweh, quand je ferai tomber sur eux ma vengeance."
17 Eu os castigarei duramente, e a minha vingança será completa. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.