Êxodo 40
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Yahweh parla à Moïse, en disant
1 O S enhor disse a Moisés:
2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réu-nion.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Tu y placeras l`arche du témoi-gnage, et tu couvriras l`arche avec le voile.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Tu placeras l`autel d`or pour le parfum devant l`arche du témoignage, et tu mettras le voile à l`entrée de la De-meure.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 Tu placeras l`autel des holocaustes devant l`entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l`autel, et tu y mettras de l`eau.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Tu dresseras le parvis à l`entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 "Tu prendras l`huile d`onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu`elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Tu oindras l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles ; tu consacreras l`autel, et l`autel sera très saint.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 "Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l`entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l`eau.
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l`oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs des-cendants."
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné ; il fit ainsi.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée. Moïse dressa la Demeure;
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Il prit le témoignage et le plaça dans l`arche ; il mit les barres à l`arche et posa le propitiatoire au-dessus de l`arche.
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 Il porta l`arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l`arche du témoignage, comme Yahweh l`a-vait ordonné à Moïse.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Il plaça la table dans la tente de réunion, au coté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yah-weh l`avait ordonné à Moïse.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Il plaça l`autel d`or dans la tente de réunion, de-vant le voile,
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 et il y fit brûler l`encens, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Il plaça le rideau à l`entrée de la Demeure.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 Il plaça l`autel des holocaustes à l`entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l`holocauste et l`oblation, comme Yahweh l`avait or-donné à Moïse.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l`autel, et il y mit de l`eau pour les ablutions;
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Moïse, Aaron et ses fils s`y lavèrent les mains et les pieds.
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Lorsqu`ils entraient dans la tente de réunion et qu`ils s`appro-chaient de l`autel, ils se lavaient, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l`autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette oeuvre.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Alors la nuée couvrit la tente de réu-nion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Et Moïse ne pouvait plus en-trer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Tant que durèrent leurs marches, les enfants d`Israël partaient lorsque la nuée s`élevait de dessus la Demeure;
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 et si la nuée ne s`élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu`au jour où elle s`élevait.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d`Israël, tant que durèrent leurs marches.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.