Êxodo 38
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Il fit l`autel des holocaustes en bois d`acacia ; sa longueur était de cinq cou-dées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
1 E fez o altar da oferta queimada de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; ele era quadrado; e a sua altura era de três côvados.
2 A ses quatre coins, il fit des cornes qui sortaient de l`autel, et il le revêtit d`airain.
2 E fez os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres eram do mesmo, e o revestiu de bronze.
3 Il fit tous les ustensiles de l`autel, les vases à cendre, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d`airain tous ces ustensiles.
3 E fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os ganchos de carne, e os braseiros. Todos os seus utensílios feitos de bronze.
4 Il fit à l`autel une grille d`airain en forme de treil-lis; il la plaça sous la corniche de l`autel, par en bas, jusqu`à moitié de la hauteur.
4 E fez para o altar uma grade de bronze em forma de rede, que pôs debaixo da sua borda até a metade.
5 Il fondit quatre anneaux, qu`il mit aux quatre coins de la grille d`airain, pour recevoir les barres.
5 E fundiu quatro argolas para as extremidades da grade de bronze, para lugares para as varas.
6 Il fit les bar-res de bois d`acacia et les revêtit d`airain .
6 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu de bronze.
7 Il passa les barres dans les an-neaux, aux côtés de l`autel, pour qu`elles servent à le transporter. Il le fit creux, en planches.
7 E pôs as varas nas argolas nos dois lados do altar, para carregá-lo. Fez o altar oco de tábuas.
8 Il fit la cuve il et sa base d`ai-rain, avec les miroirs des femmes qui s`assemblaient à l`entrée de la tente de réunion.
8 E fez uma pia de bronze, e sua base de bronze, dos espelhos das mulheres reunidas, que se reuniam na porta do tabernáculo da congregação.
9 Il fit le parvis. Du côté du midi, à droite, les rideaux du parvis, en lin re-tors, avaient une longueur de cent coudées,
9 E fez o pátio; do lado sul em direção ao sul as cortinas para o pátio eram de linho fino torcido de cem côvados de comprimento,
10 avec vingt colonnes et leurs vingt socles d`airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient
10 as suas colunas eram vinte, e as suas bases de bronze vinte. Os colchetes das colunas e suas faixas eram de prata.
11 Du côté du nord, les rideaux avaient cent coudées avec vingt colonnes et leurs vingt socles d`airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d`argent.
11 E para o lado norte as cortinas eram de cem côvados, suas colunas eram vinte e vinte as suas bases de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
12 Du côté de l`occident, les rideaux avaient cinquante coudées, avec dix colonnes et leurs dix socles.
12 E para o lado oeste havia cortinas de cinquenta côvados; e eram dez as suas colunas, e dez as suas bases; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
13 Du côté de l`orient, sur le devant, il y avait cin-quante coudées :
13 E para o lado leste em direção ao leste, cinquenta côvados.
14 et il y avait quinze coudées de rideaux pour un côté de la porte, avec trois colonnes et leurs trois socles,
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 et pour le deuxième côté - d`un côté de la porte du parvis colonne de l`autre, - quinze coudées de rideaux avec trois colonnes et leurs trois socles.
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, havia cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Tous les rideaux formant l`enceinte du parvis étaient de lin retors.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Les socles pour les colonnes étaient d`airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d`argent, et leurs chapiteaux étaient re-vêtus d`argent. Toutes les colonnes du parvis étaient reliées par des tringles
17 E as bases para as colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata; e o revestimento dos seus capitéis de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Le rideau de la porte du par-vis était un ouvrage de dessin varié, en pourpre violette, pourpre écarlate, cra-moisi, et lin retors; sa longueur était de vingt coudées, et sa hauteur de cinq coudées, comme la largeur des rideaux du parvis;
18 E a cortina para a porta do pátio era bordado, de azul, de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido. E vinte côvados era o comprimento, e a altura, na largura, era de cinco côvados correspondente às cortinas do pátio.
19 ses quatre colonnes et leurs quatre socles étaient d`airain, les cro-chets et leurs tringles d`argent, et leurs chapiteaux revêtus d`argent.
19 E suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases de bronze; seus colchetes de prata, e o revestimento dos capitéis e as suas faixas de prata.
20 Tous les pieux pour la Demeure et pour l`enceinte du parvis étaient d`airain.
20 E todas as estacas do tabernáculo, e do pátio ao redor, eram de bronze.
21 Voici le compte des choses qui ont été employées pour la Demeure, la Demeure du témoignage, compte dressé par le soin des Lévites sur l`ordre de Moïse et sous la direction d`Ithamar, fils du grand prêtre Aaron.
21 Esta é a enumeração do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho, como foi contado, conforme a ordem de Moisés, para o serviço dos levitas, pela mão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Béseléel, fils d`Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse;
22 E Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo que o SENHOR ordenara a Moisés.
23 il eut pour aide Ooliab, fils Achisamech, de la tribu de Dan, habile à sculpter, à inventer, à tisser en dessin varié la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi, et le fin lin.
23 E com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um gravador, e trabalhador esmerado, e bordador em azul, e em púrpura, e em escarlate, e linho fino.
24 Total de l`or employé à l`ouvrage, pour tout l`ouvrage du sanctuaire, or qui était le produit des offrandes : vingt-neuf ta-lents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
24 Todo o ouro que foi usado na obra, em toda a obra do lugar santo, o ouro das ofertas, foi vinte e nove talentos, e setecentos e trinta shekels, segundo o shekel do santuário.
25 L`argent de ceux de l`assemblée qui furent recensés s`élevait à cent talents et mille sept cent soixante- quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.
25 E a sua prata, que foi enumerada da congregação foi cem talentos, e mil e setecentos e setenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário;
26 C`était un béka par tête, la moitié d`un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le recen-sement, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
26 um beca para cada homem, isto é, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário, para cada um que foi enumerado, de vinte anos para cima, para seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta homens.
27 Les cent talents d`argent servirent à fondre les socles du sanctuaire et les socles du voile, cent socles pour les cent talents, un talent par socle.
27 E dos cem talentos de prata foram fundidas as bases do santuário, e as bases do véu; cem bases dos cem talentos, um talento por base.
28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles, on fit les crochets pour les colonnes, on revêtit les chapiteaux et on les joignit par des tringles.
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco shekels ele fez colchetes para as colunas, e revestiu os seus capitéis, e os cingiu.
29 L`airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cent sicles.
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos, e dois mil e quatrocentos shekels.
30 On en fit les socles de l`entrée de la tente de réunion, l`autel d`airain avec sa grille d`airain et tous les ustensiles de l`autel,
30 E com isso ele fez as bases para a porta do tabernáculo da congregação, e o altar de bronze, e a grade de bronze para ele, e todos os utensílios do altar,
31 les socles de l`enceinte du parvis et les socles de la porte du parvis, et tous les pieux de la De-meure et tous les pieux de l`enceinte du parvis.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.