Êxodo 36
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents en qui Yahweh a mis de l`intelligence et de l`habileté pour savoir faire tous les ouvrages destinés au ser-vice du sanctuaire, les exécuteront selon tout ce que Yahweh a commandé."
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Moïse appela Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents dans le coeur des-quels Yahweh avait mis de l`intelligence, tous ceux que leur coeur poussait à s`appli-quer à cette oeuvre pour l`exécuter.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Ils prirent de devant Moïse toute l`offrande qu`avaient apportée les enfants d`Israël pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire; et chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse des offrandes volontaires.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Alors tous les hommes habiles qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, quittant chacun l`ouvrage qu`ils faisaient,
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 vinrent dire à Moïse : "Le peuple apporte beaucoup plus qu`il ne faut pour l`exécution des ouvrages que Yahweh a ordonné de faire."
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Moïse donna un ordre et on fit cette proclamation dans le camp : "Que personne, homme ou femme, ne s`occupe plus de l`offrande pour le sanctuaire". Et on empêcha le peuple d`en apporter davantage.
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à exécuter.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Tous les hommes habiles parmi ceux qui travaillaient à l`oeuvre firent la De-meure de dix tentures; ils les firent de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, avec des chérubins, ouvrage d`habile tisseur.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 La longueur d`une tenture était de vingt-huit coudées, et la largeur d`une tenture était de quatre coudées; la dimension était la même pour toutes tes tentures.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Cinq de ces tentures fureur jointes ensemble; les cinq autres furent aussi jointes en-semble.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 On mit des lacets de pourpre violette au bord de la tenture terminant le premier assemblage; on fit de même au bord de la tenture terminant le second assemblage.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 On fit cinquante lacets à la première tenture, et on fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage, et ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 On fit cinquante agrafes d`or, avec lesquelles on joignit les tentures l`une à l`autre, en sorte que la Demeure forma un seul tout.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 On fit des tentures de poil de chèvre pour former une tente sur la Demeure; on fit onze de ces tentures.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 La longueur d`une tenture était de trente coudées, et la largeur d`une tenture de quatre coudées; La dimension était la même pour les onze tentures.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 On joignit à part cinq de ces tentures et les six autres à part.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 On mit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et on mit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 On fit cinquante agrafes d`airain pour assembler la tente, afin qu`elle format un seul tout.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par dessus.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 On fit aussi les planches pour la Demeure, des planches de bois d`acacia, posées debout.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 La longueur d`une planche était de dix coudées, et la largeur d`une planche était d`une coudée et demie.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Il y avait à chaque planche deux tenons, joints l`un à l`autre : on fit de même pour toutes les planches de la Demeure.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 On fit les planches pour la Demeure : vingt planches pour la face du midi, à droite.
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 On mit sous les vingt planches quarante socles d`argent, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit vingt planches,
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 ainsi que leurs quarante socles d`argent, deux socles sous chaque planche.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 On fit six planches pour le fond de la Demeure, du côté de l`occident.
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 Ou fit deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond;
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 elles étaient doubles depuis le bas, formant ensemble un seul tout jus-qu`à leur sommet, jusqu`au premier an-neau : ainsi fit-on pour toutes les deux, aux deux angles.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles d`argent, seize socles, deux socles sous chaque planche.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 On fit des traverses de bois d`acacia, cinq pour les planches de l`un des côtés de la Demeure,
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 cinq traverses pour les planches du second côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches du côté de la Demeure qui en forme le fond, vers l`occi-dent.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 La traverse du milieu s`étendait, le long des planches, d`une extrémité à l`autre.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 On revêtit d`or les planches, et l`on fit d`or leurs anneaux qui recevaient les traverses, et l`on revêtit d`or les traverses.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 On fit le voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, et de lin retors; on y représenta des chérubins figurés : ouvrage d`un habile tisseur.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 On fit pour lui quatre colonnes d`acacia, revêtues d`or, avec des crochets d`or; et l`on fondit pour elles quatre socles d`argent.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 On fit pour l`entrée de la tente un rideau en pourpre violette, pourpre écar-late, cramoisi et lin retors, ouvrage d`un dessin varié.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 On fit pour ce rideau cinq colonnes et leurs crochets et l`on revêtit d`or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq socles étaient d`airain.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.