Êxodo 36

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents en qui Yahweh a mis de l`intelligence et de l`habileté pour savoir faire tous les ouvrages destinés au ser-vice du sanctuaire, les exécuteront selon tout ce que Yahweh a commandé."
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 Moïse appela Béseléel, Ooliab et tous les hommes intelligents dans le coeur des-quels Yahweh avait mis de l`intelligence, tous ceux que leur coeur poussait à s`appli-quer à cette oeuvre pour l`exécuter.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Ils prirent de devant Moïse toute l`offrande qu`avaient apportée les enfants d`Israël pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire; et chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse des offrandes volontaires.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Alors tous les hommes habiles qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, quittant chacun l`ouvrage qu`ils faisaient,
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 vinrent dire à Moïse : "Le peuple apporte beaucoup plus qu`il ne faut pour l`exécution des ouvrages que Yahweh a ordonné de faire."
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Moïse donna un ordre et on fit cette proclamation dans le camp : "Que personne, homme ou femme, ne s`occupe plus de l`offrande pour le sanctuaire". Et on empêcha le peuple d`en apporter davantage.
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à exécuter.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Tous les hommes habiles parmi ceux qui travaillaient à l`oeuvre firent la De-meure de dix tentures; ils les firent de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, avec des chérubins, ouvrage d`habile tisseur.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 La longueur d`une tenture était de vingt-huit coudées, et la largeur d`une tenture était de quatre coudées; la dimension était la même pour toutes tes tentures.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Cinq de ces tentures fureur jointes ensemble; les cinq autres furent aussi jointes en-semble.
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 On mit des lacets de pourpre violette au bord de la tenture terminant le premier assemblage; on fit de même au bord de la tenture terminant le second assemblage.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 On fit cinquante lacets à la première tenture, et on fit cinquante lacets au bord de la tenture terminant le second assemblage, et ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 On fit cinquante agrafes d`or, avec lesquelles on joignit les tentures l`une à l`autre, en sorte que la Demeure forma un seul tout.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 On fit des tentures de poil de chèvre pour former une tente sur la Demeure; on fit onze de ces tentures.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 La longueur d`une tenture était de trente coudées, et la largeur d`une tenture de quatre coudées; La dimension était la même pour les onze tentures.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 On joignit à part cinq de ces tentures et les six autres à part.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 On mit cinquante lacets au bord de la tenture terminant un assemblage, et on mit cinquante lacets au bord de la tenture du second assemblage.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 On fit cinquante agrafes d`airain pour assembler la tente, afin qu`elle format un seul tout.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par dessus.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 On fit aussi les planches pour la Demeure, des planches de bois d`acacia, posées debout.
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 La longueur d`une planche était de dix coudées, et la largeur d`une planche était d`une coudée et demie.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Il y avait à chaque planche deux tenons, joints l`un à l`autre : on fit de même pour toutes les planches de la Demeure.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 On fit les planches pour la Demeure : vingt planches pour la face du midi, à droite.
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 On mit sous les vingt planches quarante socles d`argent, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit vingt planches,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 ainsi que leurs quarante socles d`argent, deux socles sous chaque planche.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 On fit six planches pour le fond de la Demeure, du côté de l`occident.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 Ou fit deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond;
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 elles étaient doubles depuis le bas, formant ensemble un seul tout jus-qu`à leur sommet, jusqu`au premier an-neau : ainsi fit-on pour toutes les deux, aux deux angles.
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs socles d`argent, seize socles, deux socles sous chaque planche.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 On fit des traverses de bois d`acacia, cinq pour les planches de l`un des côtés de la Demeure,
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 cinq traverses pour les planches du second côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches du côté de la Demeure qui en forme le fond, vers l`occi-dent.
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 La traverse du milieu s`étendait, le long des planches, d`une extrémité à l`autre.
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 On revêtit d`or les planches, et l`on fit d`or leurs anneaux qui recevaient les traverses, et l`on revêtit d`or les traverses.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 On fit le voile de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, et de lin retors; on y représenta des chérubins figurés : ouvrage d`un habile tisseur.
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 On fit pour lui quatre colonnes d`acacia, revêtues d`or, avec des crochets d`or; et l`on fondit pour elles quatre socles d`argent.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 On fit pour l`entrée de la tente un rideau en pourpre violette, pourpre écar-late, cramoisi et lin retors, ouvrage d`un dessin varié.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 On fit pour ce rideau cinq colonnes et leurs crochets et l`on revêtit d`or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq socles étaient d`airain.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.