Êxodo 27

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Tu feras l`autel en bois d`acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L`autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
1 — Faça também o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois metros e vinte e a largura será de dois metros e vinte; o altar será quadrado. A altura será de um metro e trinta.
2 A ses quatre coins, tu feras des cornes qui sortiront de l`autel, et tu le revêtiras d`airain.
2 Nos quatro cantos coloque quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Tu feras pour l`autel des vases pour recueillir les cendres, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d`airain tous ces ustensiles.
3 Faça também recipientes para recolher a cinza do altar, além de pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Tu feras à l`autel une grille d`airain en forme de treillis, et tu met-tras quatre anneaux d`airain aux quatre bouts du treillis.
4 Faça também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede e fixe quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Tu ta placeras sous la corniche de l`autel, par en bas, et le treillis sera jusqu`à la moitié de la hauteur de l`autel.
5 Coloque as argolas dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Tu feras pour l`autel des barres, des barres de buis d`acacia, que u revêtiras d`airain.
6 Faça também cabos para o altar, cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 On passera ces barres dans les anneaux, et elles seront aux deux côtés de l`autel, quand on le transportera.
7 Os cabos devem ser passados pelas argolas, de um e de outro lado do altar, quando este for transportado.
8 Tu le feras creux, en planches; on le fera comme il t`a été montré sur la montagne."
8 Oco e de tábuas você fará o altar; como lhe foi mostrado no monte, assim o farão.
9 "Tu feras le parvis de la Demeure. Du côté du midi, à droite, il y aura, pour former le parvis des rideaux de lin re-tors, sur une longueur de cent coudées pour un côté, avec vingt colonnes et leurs vingt socles d`airain ;
9 — Faça também o átrio do tabernáculo. Do lado meridional, que dá para o sul, o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de quarenta e quatro metros.
10 les crochets des colonnes et leurs tringles seront d`ar-gent.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
11 De même, du côté du nord, il y aura des rideaux sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt socles d`airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d`argent.
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
12 Du côté de l`occident, il y aura, pour la largeur du parvis, cinquante coudées de rideaux, avec dix colonnes et leurs dix socles.
12 Na largura do átrio para o lado oeste, haverá cortinas de vinte e dois metros; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Du côté de l`orient, sur le devant, le parvis aura une largeur de cinquante coudées;
13 A largura do átrio do lado leste, para o nascente, será de vinte e dois metros.
14 et il y aura quinze coudées de rideaux pour un côté de la porte, avec trois colonnes et leurs trois socles,
14 As cortinas para um lado da entrada terão seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 et quinze coudées de rideaux pour le deuxième côté, avec trois co-lonnes et leurs trois socles.
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 Pour la porte du parvis, il y aura une tenture de vingt coudées, en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi, et lin retors, avec dessin varié, ainsi que quatre colonnes avec leurs quatre socles.
16 À porta do átrio, haverá um cortinado de oito metros e oitenta de comprimento, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Toutes les colonnes formant l`enceinte du parvis seront reliées par des tringles d`argent; elles auront des crochets d`argent et leurs socles seront d`airain.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão ligadas por vigas superiores de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases serão de bronze.
18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante coudées de cha-que côté, et sa hauteur de cinq coudées; les rideaux seront de lÐ_etors, et les socles d`airain.
18 O átrio terá quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura por todo o lado e dois metros e vinte de altura. As suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases serão de bronze.
19 Tous les ustensiles destinés au service de la Demeure, tous ses pieux et tous les pieux du parvis seront d`airain."
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, todas as suas estacas e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 "Tu ordonneras aux enfants d`Israël de t`apporter pour le luminaire de l`huile d`olives concassées, pour entretenir les lampes continuellement.
20 — Ordene aos filhos de Israel que tragam a você azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 Dans la tente de réunion, en dehors du voile qui est devant le témoignage, Aaron et ses fils la prépareront pour brûler du soir au matin en présence de Yahweh. C`est une loi perpétuelle, de génération en généra-tion pour les enfants d`Israël."
21 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, diante do Senhor . Este será um estatuto perpétuo entre os filhos de Israel de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.