Êxodo 20

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et Dieu prononça toutes ces paroles, en disant :
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 Je suis Yahweh, ton dieu, qui t`a fait sortir du pays d`Egypte, de la maison de servitude.
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Tu n`auras pas d`autres dieux devant ma face.
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 Tu ne te feras pas d`image taillée, ni aucune figure de ce qui est en haut dans le ciel, ou de ce qui est en bas sur la terre, ou de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Tu ne te prosterneras point devant elles et tu ne les serviras point. Car moi Yahweh, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l`iniquité des pères sur les enfants, sur la troisième et sur la quatrième génération pour ceux qui me haïssent,
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 et faisant miséricorde jusqu`à mille générations, pour ceux m`aiment et qui gardent mes commandements.
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Tu ne prendras point le nom de Yahweh, ton Dieu, en vain, car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en vain.
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Souviens-toi du jour du sabbat pour le sanctifier.
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 Pendant six jours tu travailleras, et tu feras tout ton ouvrage.
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 Mais le septième jour est un sabbat consacré à Yahweh, ton Dieu : tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l`étranger qui est dans tes portes.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 Car pendant six jours Yahweh a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu`ils contiennent, et il s`est reposé le septième jour : c`est pourquoi Yahweh a béni le jour du sabbat et l`a sanctifié.
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 Tu ne tueras point.
13 — Não mate.
14 Tu ne commettras point d`adultère.
14 — Não cometa adultério.
15 Tu ne déroberas point.
15 — Não furte.
16 Tu ne porteras point de faux témoignages contre ton prochain.
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain ; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton prochain.
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 Tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette ; il voyait les flammes et la montagne fumante ; à ce spectacle, il tremblait et se tenait à distance.
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 Ils dirent à Moïse : "Parles-nous, toi, et nous écouterons ; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourrions."
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Moïse répondit au peuple : "Ne vous effrayez pas, car c`est pour vous mettre à l`épreuve que Dieu est venu, et pour que sa crainte vous soit présente, afin que vous ne péchiez pas."
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 Et le peuple resta à distance ; mais Moïse s`approcha de la nuée où était Dieu.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Et Yahweh dit à Moïse : "Tu parleras ainsi aux enfants d`Israël : vous avez vu que je vous ai parlé du ciel.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 Vous ne ferez point à côté de moi des dieux d`argent e vous ne ferez point des dieux d`or.
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 Tu m`élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices pacifiques, tes brebis et tes boeufs. Dans tous les lieux où j`aurai fait souvenir de mon nom, je viendrai vers toi, et je te bénirai.
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 Si tu m`élèves un autel de pierre, tu ne le construiras point en pierres taillées, car, en levant ton ciseau sur la pierre, tu la rendrais profane.
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 Tu ne monteras point par des degrés à mon autel, afin que ta nudité n`y soit pas découverte.
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.