Efésios 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, d`avoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant mutuellement avec charité,
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 vous efforçant de conserver l`unité de l`esprit par le lien de la paix.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Il n`y a qu`un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés par votre vocation à une même espérance.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Il n`y a qu`un Seigneur, une foi, un baptême,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 C`est pourquoi il est dit : " Il est monté dans les hauteurs, il a emmené des captifs, et il a fait des largesses aux hommes. "
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Or que signifie : " Il est monté, " sinon qu`il était descendu [d`abord] dans les régions inférieures de la terre?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Celui qui est descendu est celui-là même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 C`est lui aussi qui a fait les uns apôtres, d`autres prophètes, d`autres évangélistes, d`autres pasteurs et docteurs,
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 en vue du perfectionnement des saints, pour l`œuvre du ministère, pour l`édification du corps du Christ,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 jusqu`à ce que nous soyons tous parvenus à l`unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l`état d`homme fait, à la mesure de la stature parfaite du Christ,
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur astuce pour induire en erreur;
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 mais que, confessant la vérité, nous continuions à croître à tous égards dans la charité en union avec celui qui est le chef, le Christ.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 C`est de lui que tout le corps, coordonné et uni par les liens des membres qui se prêtent un mutuel secours et dont chacun opère selon sa mesure d`activité, grandit et se perfectionne dans la charité.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c`est que vous ne vous conduisiez plus comme les païens, qui suivent la vanité de leurs pensées.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ils ont l`intelligence obscurcie, et sont éloignés de la vie de Dieu, par l`ignorance et l`aveuglement de leur cœur.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ayant perdu tout sens, ils se sont livrés aux désordres, à toute espèce d`impureté, avec une ardeur insatiable.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Mais vous, ce n`est pas ainsi que vous avez appris à connaître le Christ,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 si cependant vous l`avez bien compris, et que vous ayez été instruits, suivant la vérité qui est en Jésus,
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 à vous renouveler dans votre esprit et dans vos pensées,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 et à revêtir l`homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 C`est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 " Etes-vous en colère, ne péchez point; " que le soleil ne se couche point sur votre irritation.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ne donnez pas non plus accès au diable.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu`il s`occupe en travaillant de ses mains à quelque honnête ouvrage, afin d`avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Qu`il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise; mais quelque bon discours propre à édifier, selon le besoin, afin qu`il fasse du bien à ceux qui l`entendent.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 N`attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été marqués d`un sceau pour le jour de la rédemption.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Que toute aigreur, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.