Efésios 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, d`avoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant mutuellement avec charité,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 vous efforçant de conserver l`unité de l`esprit par le lien de la paix.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Il n`y a qu`un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés par votre vocation à une même espérance.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Il n`y a qu`un Seigneur, une foi, un baptême,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 C`est pourquoi il est dit : " Il est monté dans les hauteurs, il a emmené des captifs, et il a fait des largesses aux hommes. "
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Or que signifie : " Il est monté, " sinon qu`il était descendu [d`abord] dans les régions inférieures de la terre?
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Celui qui est descendu est celui-là même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 C`est lui aussi qui a fait les uns apôtres, d`autres prophètes, d`autres évangélistes, d`autres pasteurs et docteurs,
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 en vue du perfectionnement des saints, pour l`œuvre du ministère, pour l`édification du corps du Christ,
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 jusqu`à ce que nous soyons tous parvenus à l`unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l`état d`homme fait, à la mesure de la stature parfaite du Christ,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur astuce pour induire en erreur;
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 mais que, confessant la vérité, nous continuions à croître à tous égards dans la charité en union avec celui qui est le chef, le Christ.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 C`est de lui que tout le corps, coordonné et uni par les liens des membres qui se prêtent un mutuel secours et dont chacun opère selon sa mesure d`activité, grandit et se perfectionne dans la charité.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c`est que vous ne vous conduisiez plus comme les païens, qui suivent la vanité de leurs pensées.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Ils ont l`intelligence obscurcie, et sont éloignés de la vie de Dieu, par l`ignorance et l`aveuglement de leur cœur.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Ayant perdu tout sens, ils se sont livrés aux désordres, à toute espèce d`impureté, avec une ardeur insatiable.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Mais vous, ce n`est pas ainsi que vous avez appris à connaître le Christ,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 si cependant vous l`avez bien compris, et que vous ayez été instruits, suivant la vérité qui est en Jésus,
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 à vous renouveler dans votre esprit et dans vos pensées,
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 et à revêtir l`homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 C`est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 " Etes-vous en colère, ne péchez point; " que le soleil ne se couche point sur votre irritation.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ne donnez pas non plus accès au diable.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu`il s`occupe en travaillant de ses mains à quelque honnête ouvrage, afin d`avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Qu`il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise; mais quelque bon discours propre à édifier, selon le besoin, afin qu`il fasse du bien à ceux qui l`entendent.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 N`attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été marqués d`un sceau pour le jour de la rédemption.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Que toute aigreur, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.