Efésios 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, d`avoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant mutuellement avec charité,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 vous efforçant de conserver l`unité de l`esprit par le lien de la paix.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Il n`y a qu`un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés par votre vocation à une même espérance.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Il n`y a qu`un Seigneur, une foi, un baptême,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 C`est pourquoi il est dit : " Il est monté dans les hauteurs, il a emmené des captifs, et il a fait des largesses aux hommes. "
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Or que signifie : " Il est monté, " sinon qu`il était descendu [d`abord] dans les régions inférieures de la terre?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Celui qui est descendu est celui-là même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 C`est lui aussi qui a fait les uns apôtres, d`autres prophètes, d`autres évangélistes, d`autres pasteurs et docteurs,
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 en vue du perfectionnement des saints, pour l`œuvre du ministère, pour l`édification du corps du Christ,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 jusqu`à ce que nous soyons tous parvenus à l`unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l`état d`homme fait, à la mesure de la stature parfaite du Christ,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur astuce pour induire en erreur;
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 mais que, confessant la vérité, nous continuions à croître à tous égards dans la charité en union avec celui qui est le chef, le Christ.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 C`est de lui que tout le corps, coordonné et uni par les liens des membres qui se prêtent un mutuel secours et dont chacun opère selon sa mesure d`activité, grandit et se perfectionne dans la charité.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c`est que vous ne vous conduisiez plus comme les païens, qui suivent la vanité de leurs pensées.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ils ont l`intelligence obscurcie, et sont éloignés de la vie de Dieu, par l`ignorance et l`aveuglement de leur cœur.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ayant perdu tout sens, ils se sont livrés aux désordres, à toute espèce d`impureté, avec une ardeur insatiable.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Mais vous, ce n`est pas ainsi que vous avez appris à connaître le Christ,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 si cependant vous l`avez bien compris, et que vous ayez été instruits, suivant la vérité qui est en Jésus,
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 à vous renouveler dans votre esprit et dans vos pensées,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 et à revêtir l`homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 C`est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 " Etes-vous en colère, ne péchez point; " que le soleil ne se couche point sur votre irritation.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Ne donnez pas non plus accès au diable.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu`il s`occupe en travaillant de ses mains à quelque honnête ouvrage, afin d`avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Qu`il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise; mais quelque bon discours propre à édifier, selon le besoin, afin qu`il fasse du bien à ceux qui l`entendent.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 N`attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été marqués d`un sceau pour le jour de la rédemption.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Que toute aigreur, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.