Esdras 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici les chefs de famille - avec leur généalogie, - de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès.
1 Estes são os chefes de famílias e esta é a genealogia dos que voltaram comigo da Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes:
2 Des fils de Phinées, Gersom ; des fils d`Ithamar, Daniel ; des fils de David, Hattus,
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 qui descendait de Séchénias; des fils de Pharos, Zacharie, et avec lui cent cinquante mâles inscrits dans le registre de famille.
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram registrados cento e cinquenta homens.
4 Des fils de Phahath-Moab, Elioénaï, fils de Zaréhias, et avec lui deux cents mâles ;
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens.
5 des fils de Séchénias, fils d`Ezéchiel, et avec lui trois cents mâles ;
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens.
6 des fils d`Adan, Abed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante mâles ;
6 Dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens.
7 des fils d`Alam, Isaïe, fils d`Athalias, et avec lui soixante-dix mâles ;
7 Dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens.
8 des fils de Saphatias, Zébédias, fils de Michaël, et avec lui quatre-vingts mâles;
8 Dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens.
9 des fils de Joab, Obédias, fils de Jéhiel, et avec lui deux cent dix-huit mâles ;
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens.
10 des fils de Selomith, fils de Joséphias, et avec lui cent soixante mâles ;
10 Dos filhos de Bani, Selomite, filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens.
11 des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit mâles;
11 Dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens.
12 des fils d`Azgad, Johanan, fils d`Eccétan, et avec lui cent dix mâles ;
12 Dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens.
13 des fils d`Adonicam, les derniers, dont voici les noms : Eliphélet, Jéhiel et Samaïas, et avec eux soixante mâles ;
13 Dos filhos de Adonicão, últimos a chegar, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens.
14 des fils de Béguaï, Uthaï et Zachur, et avec eux soixante-dix mâles.
14 Dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 Je les rassemblai prés de la rivière qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Ayant porté mon attention sur le peuple et sur les prêtres, je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.
15 Eu os reuni perto do rio que corre para Aava, onde ficamos acampados três dias. Atentando para o povo e para os sacerdotes e não tendo achado nenhum dos filhos de Levi,
16 Alors je fis appeler les chefs Eliézer, Ariel, Séméïas, Elnathan, Jarib, un autre Elnathan, Nathan, Zacharie et Mosollam, ainsi que les docteurs Joïarib et Elnathan.
16 mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, bem como Joiaribe e Elnatã, que eram sábios.
17 Je les envoyai vers le chef Eddo, à l`endroit appelé Chasphia, et je mis dans leur bouche les paroles qu`ils devaient dire à Eddo et à ses frères les Nathinéens qui étaient à l`endroit appelé Chasphia, afin qu`ils nous amenassent des ministres pour la maison de notre Dieu.
17 Eu os enviei a Ido, chefe em Casifia, e lhes dei as palavras que deveriam dizer a Ido e aos servidores do templo, seus irmãos, em Casifia, para que nos enviassem ministros para o templo do nosso Deus.
18 Et comme la main bienfaisante de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent un homme intelligent, d`entre les fils de Moholi, fils de Lévi, fils d`Israël, savoir Sarabias, et avec lui ses fils et ses frères au nombre de dix-huit ;
18 E, como a mão bondosa de Deus estava sobre nós, eles nos enviaram um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, em número de dezoito.
19 Hasabias, et avec lui Isaie, d`entre les fils de Mérari,
19 Também mandaram Hasabias e, com ele, Jesaías, dos filhos de Merari, com os seus irmãos e os filhos deles, em número de vinte.
20 ses frères et leurs fils au nombre de vingt ; et d`entre les Nathinéens, que David et les chefs avaient donnés pour le service des lévites, deux cent vingt Nathinéens, tous nominativement désignés.
20 E dos servidores do templo, que Davi e os príncipes haviam escolhido para ajudar os levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados nominalmente.
21 Je publiai là, près de la rivière d`Ahava, un jeûne pour nous affliger devant notre Dieu, afin d`implorer de lui un heureux voyage pour nous, pour nos entants et pour tout ce qui nous appartenait.
21 Então ali, junto ao rio Aava, proclamei um jejum, para nos humilharmos diante do nosso Deus, para lhe pedirmos uma boa viagem para nós, para os nossos filhos e para tudo o que era nosso.
22 Car j`aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous secourir contre l`ennemi pendant la route, parce que nous avions dit au roi : "La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l`abandonnent."
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porque já lhe havíamos dito: “A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas a sua força e a sua ira são contra todos os que o abandonam.”
23 Et à cause de cela nous jeûnâmes et nous invoquâmes notre Dieu ; et il nous exauça.
23 Assim nós jejuamos e pedimos isto ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 Je choisis douze chefs des prêtres, Sarabias et Hasabias, et dix de leurs frères.
24 Então separei doze dos principais sacerdotes, isto é, Serebias, Hasabias e dez dos seus irmãos.
25 Je pesai devant eux l`argent, l`or et les ustensiles, offrande qu`avaient prélevée pour la maison de notre Dieu le roi, ses conseillers et ses chefs, et tous ceux d`Israël qui se trouvaient là,
25 Pesei-lhes a prata, o ouro e os utensílios que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali estava tinham contribuído para o templo do nosso Deus.
26 et je pesai, en les remettant entre leurs mains, six cent cinquante talents d`argent, des ustensiles d`argent de la valeur de cent talents, cent talents d`or,
26 Entreguei-lhes nas mãos vinte e dois mil quilos de prata, três mil e quatrocentos quilos em objetos de prata e três mil e quatrocentos quilos de ouro.
27 vingt coupes d`or de la valeur de mille dariques, et deux vases d`un bel airain brillant, aussi précieux que
27 Além disso, entreguei vinte taças de ouro de oito quilos e meio e dois objetos de bronze lustroso e fino, tão precioso como ouro.
28 Et je leur dis : "Vous êtes saints devant Yah-weh, et ces ustensiles sont saints, cet argent et cet or. sont une offrande volontaire à Yahweh, Dieu de vos pères.
28 Então eu lhes disse: — Vocês são santos ao
29 Soyez vigi-lants à les garder, jusqu`à ce que vous les pesiez devant les chefs des prêtres et des lévites, et devant les chefs de famille d` Is-raëI, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de Yahweh."
29 Vigiem e guardem essas coisas até que as pesem na presença dos principais sacerdotes, dos levitas e dos chefes de famílias de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 Et les prêtres et les lévites reçurent au poids l`argent, l`or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos, para os trazerem a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Nous partîmes de la rivière d`Ahava le douzième jour du premier mois, pour nous rendre à Jérusalem. La main de notre Dieu fut sur nous, et nous sauva des mains de l`ennemi et des embûches pendant la route.
31 Partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém. E a mão do nosso Deus estava sobre nós e nos livrou das mãos dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Arrivés à Jérusalem, nous nous y reposâmes trois jours.
32 Chegamos a Jerusalém e descansamos três dias.
33 Le quatrième jour, l`argent, l`or et les ustensiles furent pesés, dans la maison de notre Dieu, entre les mains de Mérimuth, fils d`Urie, le prêtre; il y avait avec lui Eléazar, fils de Phinées et avec eux les lévites Joza-bad, fils de Josué, et Noadias, fils de Bennui.
33 No quarto dia, pesamos, no templo do nosso Deus, a prata, o ouro e os objetos e os entregamos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Le tout fut livré selon le nombre et selon le poids ; et le poids total fut mis par écrit en ce temps-là.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi imediatamente registrado.
35 Ceux qui revenaient de l`exil, les fils de la captivité, offrirent en holocauste au Dieu d`Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, douze boucs pour le péché, le tout en holocauste à Yahweh.
35 Os exilados que voltaram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes; tudo em holocausto ao Senhor .
36 Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouver-neurs d`au delà du fleuve, et ceux-ci soutinrent le peuple et la maison de Dieu.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas e aos governadores da região deste lado do Eufrates, e estes ajudaram o povo na reconstrução da Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.