Deuteronômio 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vous aurez soin de mettre en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd`hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, que vous entriez et que vous preniez possession du pays que Yahweh a juré de donner à vos pères.
1 — Tenham o cuidado de cumprir todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês vivam, se multipliquem, entrem e tomem posse da terra que o Senhor prometeu sob juramento aos pais de vocês.
2 Tu te souviendras de tout le chemin par lequel Yahweh, ton Dieu, t`a fait marcher pendant ces quarante années dans le désert, afin de t`humilier, et de t`éprouver, pour connaître les sentiments de ton coeur, si tu garderas ou non ses commandements.
2 Lembrem-se de todo o caminho pelo qual o Senhor , seu Deus, os guiou no deserto durante estes quarenta anos, para humilhar vocês, para pôr vocês à prova, para saber o que estava no coração de vocês, se guardariam ou não os seus mandamentos.
3 Il t`a humilié, il t`a fait avoir faim, et il t`a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n`avaient pas connue tes pères, afin de t`apprendre que l`homme ne vit pas de pain seulement, mais que l`homme vit de tout ce qui sort de la bouche de Dieu.
3 Ele humilhou vocês, ele os deixou passar fome, ele os sustentou com o maná, que vocês não conheciam e que nem os pais de vocês conheciam, para que vocês compreendessem que o ser humano não viverá só de pão, mas de tudo o que procede da boca do Senhor .
4 Ton vêtement ne s`est pas usé sur toi, et ton pied ne s`est pas enflé, pendant ces quarante années:
4 Durante estes quarenta anos, as roupas que vocês usavam não envelheceram, e os seus pés não ficaram inchados.
5 afin que tu reconnaisses en ton coeur que Yahweh, ton Dieu, t`instruit, comme un homme instruit son
5 Portanto, saibam em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, assim o Senhor , seu Deus, disciplina vocês.
6 et que tu observes les commandements de Yahweh, ton Dieu, en marchant dans ses voies et en le
6 Guardem os mandamentos do Senhor , seu Deus, para que vocês andem nos seus caminhos e o temam.
7 Car Yahweh, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de torrents, de sources et d`eaux profondes, qui jaillissent dans les vallées et les montagnes;
7 Porque o Senhor , o Deus de vocês, os faz entrar numa terra boa, terra de ribeiros de águas, de fontes, de mananciais profundos, que saem dos vales e das montanhas;
8 pays de froment, d`orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; pays d`oliviers, d`huile et de miel;
8 terra de trigo e cevada, de vinhas, figueiras e romãzeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel;
9 pays où tu mangeras du pain en abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tireras l`airain.
9 terra em que vocês não terão escassez e em que não lhes faltará nada; terra cujas pedras são ferro e de cujos montes vocês extrairão o cobre.
10 Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras Yahweh, ton Dieu, pour le bon pays qu`il t`a donné.
10 Vocês comerão e ficarão satisfeitos, e louvarão o Senhor , seu Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 Garde-toi d`oublier Yahweh, ton Dieu, négligeant d`observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois que je te prescris aujourd`hui,
11 — Tenham o cuidado de não se esquecer do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir os seus mandamentos, os seus juízos e os seus estatutos, que hoje lhes ordeno.
12 de peur que, quand tu mangeras et te rassasieras, que tu bâtiras et habiteras de belles maisons,
12 Não aconteça que, depois de terem comido e estarem fartos, depois de haverem edificado boas casas e morado nelas;
13 que tu verras se multiplier tes boeufs et tes brebis. S`augmenter ton argent, ton or, et s`augmenter tous tes biens,
13 depois de se multiplicarem o seu gado e os seus rebanhos, e aumentar a sua prata e o seu ouro, e ser abundante tudo o que vocês têm,
14 ton coeur ne s`élève et que tu n`oublies Yahweh, ton Dieu, qui t`a fait sortir du pays d`Egypte, de la maison de servitude;
14 se eleve o seu coração e vocês se esqueçam do Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, da casa da servidão,
15 qui t`a conduit dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l`eau du rocher le plus dur;
15 que os conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras, de escorpiões e de aridez, onde não havia água; e que fez sair água da rocha para vocês beberem;
16 qui t`a donné à manger dans le désert une manne inconnue à tes pères, afin de t`humilier et de t`éprouver, pour te faire ensuite du bien;
16 que no deserto os sustentou com maná, que os pais de vocês não conheciam; para humilhar vocês, para pôr vocês à prova e, afinal, lhes fazer bem.
17 et que tu ne dises en ton coeur; "C`est ma force et la vigueur de ma main qui m`ont procuré ces richesses."
17 — Portanto, não pensem: “A minha força e o poder do meu braço me conseguiram estas riquezas.”
18 Souviens-toi de Yahweh, ton Dieu, car c`est lui qui te donne de la force pour les acquérir, afin d`accomplir, comme tu le vois aujourd`hui, son alliance qu`il a jurée à tes pères.
18 Pelo contrário, lembrem-se do Senhor , seu Deus, porque é ele quem lhes dá força para conseguir riquezas; para confirmar a sua aliança, que, sob juramento, prometeu aos pais de vocês, como hoje se vê.
19 Si, oubliant Yahweh, ton Dieu, il t`arrive d`aller après d`autres dieux, de les servir et de te prosterner devant eux, j`atteste aujourd`hui contre vous que vous périrez certainement.
19 Se vocês se esquecerem do Senhor , seu Deus, e seguirem outros deuses, os servirem e os adorarem, eu lhes asseguro hoje que vocês certamente serão destruídos.
20 Comme les nations que Yahweh fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n`aurez pas écouté la voix de Yahweh, votre Dieu.
20 Como as nações que o Senhor destruiu diante de vocês, assim vocês também perecerão, porque não quiseram obedecer à voz do Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.