Deuteronômio 18
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Les prêtres lévitiques, la tribu entière de Lévi, n`auront ni part ni héritage avec Israël; ils se nourriront des sacrifices de Yahweh faits par le feu et de son héritage.
1 “Lembrem-se de que os sacerdotes levitas e todos os outros membros da tribo de Levi não receberão porção alguma de terra como herança entre as outras tribos de Israel. Em vez disso, os sacerdotes e levitas comerão das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , pois essa é parte que lhes cabe.
2 Ils n`auront point d`héritage au milieu de leurs frères; Yahweh est leur héritage, comme il leur a dit.
2 Não terão herança entre os israelitas. O S enhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 Voici quel sera le droit des prêtres sur le peuple, sur ceux qui sacrifieront un boeuf ou une brebis: on donnera au prêtre l`épaule, les mâchoires et l`estomac.
3 “Estas são as partes que os sacerdotes receberão como sua porção dos bois e das ovelhas que o povo entregar como ofertas: a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis;
4 Deem também aos sacerdotes a primeira porção dos cereais, do vinho novo, do azeite e da lã na época da tosquia,
5 car c`est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d`entre toutes les tribus pour se tenir devant Yahweh et faire le service au nom de Yahweh, lui et ses fils, à toujours.
5 pois o S enhor , seu Deus, escolheu a tribo de Levi dentre todas as suas tribos para servir em nome do S enhor para sempre.
6 Si un lévite quitte l`une de tes villes, le lieu quelconque du territoire d`Israël où il demeure, pour venir, selon tout le désir de son âme, au lieu qu`aura choisi Yahweh,
6 “Se um levita decidir sair de sua cidade em Israel, seja ela qual for, e mudar-se para o lugar que o S enhor escolher,
7 et qu`il fasse le service au nom de Yahweh, son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiennent là devant Yahweh,
7 ele servirá ali em nome do S enhor , seu Deus, da mesma forma que todos os seus companheiros levitas que servem o S enhor naquele lugar.
8 il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, indépendamment des produits de la vente de son patrimoine.
8 Comerá sua porção dos sacrifícios e ofertas, mesmo que também receba sustento de sua família.”
9 Quand tu seras entré dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu, tu n`apprendras pas à imiter les abominations de ces nations-là.
9 “Quando vocês entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
10 Qu`on ne trouve chez toi personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, qui s`adonne à la divination, au augures, aux superstitions et aux enchantements,
10 Jamais deverá haver entre vocês alguém que queime seu filho ou sua filha como sacrifício. Não permitam que alguém do povo pratique adivinhação, use encantamentos, interprete agouros, envolva-se com bruxaria,
11 qui ait recours aux charmes, qui consulte les évocateurs et les sorciers, et qui interroge les morts.
11 lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
12 Car tout homme qui fait ces choses est en abomination à Yahweh, et c`est à cause de ces abominations que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
12 Quem pratica tais coisas é detestável ao S enhor . É justamente porque as outras nações praticam essas coisas detestáveis que o S enhor , seu Deus, as expulsará de diante de vocês.
13 Tu seras intègre avec Yahweh, ton
13 Sejam inculpáveis perante o S enhor , seu Deus.
14 Dieu. Car ces nations que tu vas chasser écoutent les augures et les devins; mais à toi, Yahweh, ton Dieu, ne le permet pas.
14 As nações cujas terras vocês estão prestes a conquistar consultam feiticeiros e adivinhos, mas o S enhor , seu Deus, os proíbe de fazerem essas coisas.”
15 Yahweh, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d`entre tes frères, un prophète tel que moi: vous
15 “O S enhor , seu Deus, levantará um profeta como eu do meio de seus irmãos israelitas. Deem ouvidos a ele,
16 C`est ce que tu as demandé à Yahweh, ton Dieu, en Horeb, le jour de l`assemblée, en disant: "Que je n`entende plus la voix de Yahweh, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, de peur de mourir."
16 pois foi isso que vocês pediram ao S enhor , seu Deus, quando estavam reunidos ao pé do monte Sinai. Disseram: ‘Não iremos mais ouvir a voz do S enhor , nosso Deus, nem ver este fogo ardente, pois morreríamos’.
17 Yahweh me dit: "Ce qu`ils ont dit est bien.
17 “Então o S enhor me disse: ‘Eles estão certos.
18 Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète tel que toi; je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.
18 Levantarei um profeta como você do meio de seus irmãos israelitas e porei minhas palavras em sua boca, e ele dirá ao povo tudo que eu lhe ordenar.
19 Et si quelqu`un n`écoute pas mes paroles qu`il dira en mon nom, c`est moi qui lui en demanderai compte.
19 Eu mesmo pedirei contas de qualquer um que não ouvir as mensagens que o profeta proclamar em meu nome.
20 Mais le prophète qui s`enorgueillira jusqu`à dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d`autres dieux, ce prophète-là mourra."
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
21 Que si tu dis dans ton coeur: "Comment reconnaîtrons-nous la parole que Yahweh n`aura pas dite?"...,
21 “Talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma profecia vem do S enhor ou não?’.
22 quand le prophète aura parlé au nom de Yahweh, si ce qu`il a dit n`arrive pas et ne se réalise pas, c`est là la parole que Yahweh n`a pas dite; c`est par l`orgueil que le prophète l`a dite: tu n`auras pas peur de lui.
22 Se o profeta falar em nome do S enhor , mas suas previsões não acontecerem nem se cumprirem, vocês saberão que a mensagem dele não vem do S enhor . Esse profeta presumiu arrogantemente que falava em meu nome, e vocês não precisam temê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.