Deuteronômio 18
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Les prêtres lévitiques, la tribu entière de Lévi, n`auront ni part ni héritage avec Israël; ils se nourriront des sacrifices de Yahweh faits par le feu et de son héritage.
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel; das ofertas queimadas do Senhor e da sua herança comerão.
2 Ils n`auront point d`héritage au milieu de leurs frères; Yahweh est leur héritage, comme il leur a dit.
2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhe tem dito.
3 Voici quel sera le droit des prêtres sur le peuple, sur ceux qui sacrifieront un boeuf ou une brebis: on donnera au prêtre l`épaule, les mâchoires et l`estomac.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que sacrificarem sacrifício, seja boi ou gado miúdo: que darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis;
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu cereal, do teu mosto e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 car c`est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d`entre toutes les tribus pour se tenir devant Yahweh et faire le service au nom de Yahweh, lui et ses fils, à toujours.
5 Porque o Senhor , teu Deus, o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista a servir no nome do Senhor , ele e seus filhos, todos os dias.
6 Si un lévite quitte l`une de tes villes, le lieu quelconque du territoire d`Israël où il demeure, pour venir, selon tout le désir de son âme, au lieu qu`aura choisi Yahweh,
6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 et qu`il fasse le service au nom de Yahweh, son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiennent là devant Yahweh,
7 e servir no nome do Senhor , seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor ,
8 il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, indépendamment des produits de la vente de son patrimoine.
8 igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
9 Quand tu seras entré dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu, tu n`apprendras pas à imiter les abominations de ces nations-là.
9 Quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
10 Qu`on ne trouve chez toi personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, qui s`adonne à la divination, au augures, aux superstitions et aux enchantements,
10 Entre ti se não achará quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 qui ait recours aux charmes, qui consulte les évocateurs et les sorciers, et qui interroge les morts.
11 nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos,
12 Car tout homme qui fait ces choses est en abomination à Yahweh, et c`est à cause de ces abominations que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , teu Deus, as lança fora de diante de ti.
13 Tu seras intègre avec Yahweh, ton
13 Perfeito serás, como o Senhor , teu Deus.
14 Dieu. Car ces nations que tu vas chasser écoutent les augures et les devins; mais à toi, Yahweh, ton Dieu, ne le permet pas.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor , teu Deus, não permitiu tal coisa.
15 Yahweh, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d`entre tes frères, un prophète tel que moi: vous
15 O Senhor , teu Deus, te despertará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 C`est ce que tu as demandé à Yahweh, ton Dieu, en Horeb, le jour de l`assemblée, en disant: "Que je n`entende plus la voix de Yahweh, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, de peur de mourir."
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor , teu Deus, em Horebe, no dia da congregação, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor , meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Yahweh me dit: "Ce qu`ils ont dit est bien.
17 Então, o Senhor me disse: Bem falaram naquilo que disseram.
18 Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète tel que toi; je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.
18 Eis que lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Et si quelqu`un n`écoute pas mes paroles qu`il dira en mon nom, c`est moi qui lui en demanderai compte.
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Mais le prophète qui s`enorgueillira jusqu`à dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d`autres dieux, ce prophète-là mourra."
20 Porém o profeta que presumir soberbamente de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não tenho mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá.
21 Que si tu dis dans ton coeur: "Comment reconnaîtrons-nous la parole que Yahweh n`aura pas dite?"...,
21 E se disseres no teu coração: Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?
22 quand le prophète aura parlé au nom de Yahweh, si ce qu`il a dit n`arrive pas et ne se réalise pas, c`est là la parole que Yahweh n`a pas dite; c`est par l`orgueil que le prophète l`a dite: tu n`auras pas peur de lui.
22 Quando o tal profeta falar em nome do Senhor , e tal palavra se não cumprir, nem suceder assim, esta é palavra que o Senhor não falou; com soberba a falou o tal profeta; não tenhas temor dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.