Deuteronômio 13
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 S`il s`élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t`annonce un signe ou un prodige,
1 Quando profeta ou sonhador de sonhos se levantar no meio de ti e te der um sinal ou prodígio,
2 et que s`accomplisse le signe ou le prodige dont il t`a parlé en disant: "Allons après d`autres dieux, - des dieux que tu ne connais pas! - et servons-les,"
2 e suceder o tal sinal ou prodígio, de que te houver falado, dizendo: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 tu n`écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur; car Yahweh, votre Dieu, vous éprouve pour savoir si vous aimez Yahweh, votre Dieu, de tout votre coeur et de toute votre âme.
3 não ouvirás as palavras daquele profeta ou sonhador de sonhos, porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
4 C`est après Yahweh, votre Dieu, que vous irez, c`est lui que vous craindrez; vous observerez ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez et vous vous attacherez à lui.
4 Após o Senhor , vosso Deus, andareis, e a ele temereis, e os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis, e a ele servireis, e a ele vos achegareis.
5 Et ce prophète ou ce songeur sera mis à mort, car il a prêché la révolte contre Yahweh, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d`Egypte et vous a délivrés de la maison de servitude, pour te détourner de la voie dans laquelle Yahweh, ton Dieu, t`a ordonné de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
5 E aquele profeta ou sonhador de sonhos morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele; assim, tirarás o mal do meio de ti.
6 Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui repose sur ton sein, ou ton ami qui est comme ta propre âme, t`incite en secret, en disant: "Allons, et servons d`autres dieux," - des dieux que n`ont connus ni toi ni tes pères,
6 Quando te incitar teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo, que te é como a tua alma, dizendo-te em segredo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais,
7 d`entre les dieux des peuples qui vous entourent, près de toi ou loin de toi, d`un bout de la terre à l`autre, -
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de vós, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade,
8 tu ne lui céderas pas et tu ne l`écouteras pas; ton oeil sera sans pitié pour lui, tu ne l`épargneras pas et tu ne le couvriras pas,
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás; nem o teu olho o poupará, nem terás piedade dele, nem o esconderás,
9 mais tu le feras mourir; ta main se lèvera la première contre lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite;
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele, para o matar; e depois a mão de todo o povo.
10 tu l`accableras de pierres jusqu`à ce qu`il meure, parce qu`il a cherché à te détourner de Yahweh, ton Dieu, qui t`a fait sortir du pays d`Egypte, de la maison de servitude.
10 E com pedras o apedrejarás, até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Tout Israël l`apprendra et sera dans la crainte, afin que l`on ne commette plus une action aussi criminelle au milieu de toi.
11 Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não se torne a fazer segundo esta coisa má no meio de ti.
12 Si tu entends dire de l`une des villes que Yahweh, ton Dieu, t`a données pour demeure:
12 Quando ouvires dizer de alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, que
13 "Des gens pervers, sortis du milieu de toi, ont séduit les habitants de leur ville, en disant: "Allons et servons d`autres dieux," - des dieux que vous ne connaissez pas! -
13 uns homens, filhos de Belial, saíram do meio de ti, que incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste,
14 tu feras une enquête, tu examineras, tu interrogeras avec soin. Si ce bruit est vrai et le fait établi, si cette abomination a été commise au milieu de toi,
14 então, inquirirás, e informar-te-ás, e com diligência perguntarás; e eis que, sendo esse negócio verdade, e certo que se fez uma tal abominação no meio de ti,
15 alors, tu ne manqueras pas de passer au fil de l`épée les habitants de cette ville, la dévouant par anathème avec tout ce qu`elle contient, et tu passeras aussi son bétail au fil de l`épée.
15 então, certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo ao fio da espada a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Tu amasseras tout son butin au milieu de la place, et tu brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin, pour Yahweh, ton Dieu; elle sera pour toujours un monceau de ruines, elle ne sera plus rebâtie.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo, nunca mais se edificará.
17 Rien de ce qui aura été dévoué par anathème ne s`attachera à ta main, afin que Yahweh revienne de l`ardeur de sa colère, qu`il te fasse grâce et miséricorde, et qu`il te multiplie, comme il l`a juré à tes pères,
17 Também nada se pegará à tua mão do anátema, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 si tu obéis à la voix de Yahweh, ton Dieu, en observant tous ses commandements que je te prescris aujourd`hui, et en faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh, ton Dieu.
18 quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno, para fazeres o que for reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.