Apocalipse 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Écris encore à l`ange de l`Église de Sardes : Voici ce que dit Celui qui a les sept Esprits de Dieu et les sept étoiles. Je connais tes oeuvres : tu as la réputation d`être vivant, mais tu es mort.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Sois vigilant, et affermis le reste qui allait mourir; car je n`ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Souviens-toi donc de l`enseignement que tu as reçu et entendu; garde-le et repens-toi. Si donc tu ne veilles pas, je viendrai à toi comme un voleur, sans que tu aies su à quelle heure je viendrai à toi.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Pourtant tu as à Sardes quelques personnes qui n`ont pas souillé leurs vêtements ; ceux-là marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu`ils en sont dignes.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Celui qui vaincra sera ainsi revêtu de vêtements blancs ; je n`effacerai point son nom du livre de la vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Église s !
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Écris encore à l`ange de l`Église de Philadelphie : Voici ce que dit le saint, le Véritable, Celui qui a la clef de David, Celui qui ouvre et personne ne ferme, qui ferme et personne n`ouvre
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Je connais tes oeuvres Voici que j`ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer, parce que tu as peu de puissance, que tu as gardé ma parole et que tu n`as point renié mon nom.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Voici que je te donne quelques-uns de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs, et ne le sont point, nais ils mentent ; voici, je les ferai venir se prosterner à tes pieds, et ils connaîtront que je t`ai aimé.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Parce que tu as gardé ma parole sur la patience, moi aussi je te garderai de l`heure de l`épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Voici que je viens bientôt : tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne ravisse ta couronne.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Celui qui vaincra, j`en ferai une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n`en sortira plus; et j`écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel d`auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises!
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ecris encore à l`ange de l`Eglise de Laodicée : Voici ce que dit l`Amen, le Témoin fidèle et véritable, le Principe de la création de Dieu
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Je connais tes oeuvres : tu n`es ni froid ni chaud. Plût à Dieu que tu fusses froid ou chaud !
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Aussi, parce que tu es tiède et que tu n`es ni froid ni chaud je vais te vomir de ma bouche.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Tu dis : Je suis riche, j`ai acquis de grands biens, je n`ai besoin de rien ; et tu ne sais pas que tu es un malheureux, un misérable, pauvre, aveugle et nu,
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 je te conseille de m`acheter de l`or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche; des vêtements blancs pour te vêtir et ne pas laisser paraître la honte de ta nudité; et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j`aime; aie donc du zèle et repens-toi.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Voici que je me tiens à la porte et je frappe : si quelqu`un entend ma voix et ouvre la porte, j`entrerai chez toi, je souperai avec lui et lui avec moi.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône comme moi aussi j`ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises !
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.