Amós 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paroles d`Amos, qui fut parmi les bergers de Thécué. Ce qu`il a vu au sujet d`Israël, dans les jours d`Ozias, roi de Juda, et dans les jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d`Israël, deux ans avant le tremblement de terre. Il dit :
1 Oráculos de Amós, que foi um dos pastores de Técua. Revelações que recebeu acerca de Israel no tempo de Ozias, rei de Judá, e de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do tremor de terra.
2 Yahweh rugira de Sion; de Jérusalem il fera entendre sa voix ; les pâturages des bergers seront en deuil, et le sommet du Carmel sera desséché.
2 Ele diz: O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os prados dos pastores estarão de luto, o cume do Carmelo secará.
3 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes de Damas, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point. Parce qu`ils ont broyé Galaad avec des traîneaux de fer,
3 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não mudarei meu decreto. Porque esmagaram Galaad com grades de ferro,
4 j`enverrai le feu dans la maison d`Hazaél, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
4 porei fogo à casa de Hazael, e esse fogo devorará os palácios de Ben-Hadad.
5 je briserai le verrou de Damas, j`exterminerai de Bigath-Aven l`habitant, et de Beth-Eden, celui qui tient le sceptre; et le peuple de Syrie ira captif à Qir, dit Yahweh.
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco, exterminarei os habitantes de Biqat-Aven e o que tem na mão o cetro em Bet-Eden. E o povo da Síria será deportado para Quir, diz o Senhor.
6 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes de Gaza, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point, Parce qu`ils ont déporté des convois entiers de captifs, pour les livrer à Edom,
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Gaza, não mudarei meu decreto. Porque deportaram uma multidão de exilados, para entregá-los a Edom,
7 j`enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais ;
7 porei fogo aos muros de Gaza, e esse fogo devorará os seus palácios.
8 j`exterminerai d`Azot l`habitant, et d`Ascalon celui qui tient le sceptre, et je tournerai ma main sur Accaron ; et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur Yahweh.
8 Exterminarei os habitantes de Azot, e o que tem na mão o cetro em Ascalon. Voltarei minha mão contra Acaron para aniquilar o resto dos filisteus, diz o Senhor Javé.
9 Ainsi parle Yahweh: A cause de trois crimes de Tyr, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point. Parce qu`ils ont livré des convois entiers de captifs à Edom, et ne se sont pas souvenus de l`alliance fraternelle,
9 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Tiro, não mudarei meu decreto. Porque entregaram uma multidão de cativos a Edom, e não se lembraram do pacto fraterno,
10 j`enverrai le feu sur le mur de Tyr, et il dévorera ses palais.
10 porei fogo aos muros de Tiro para que esse fogo devore os seus palácios.
11 Ainsi parle Yahweh: A cause de trois crimes d`Edom, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point. Parce qu`il a poursuivi son frère avec le glaive, et qu`il a étouffé sa compassion, et parce que sa colère déchire à jamais, et qu`il garde jusqu`à la fin sa rancune,
11 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Edom, não mudarei meu decreto. Porque perseguiu seu irmão com a espada abafando toda a compaixão, e porque sua cólera não cessa de despedaçar, e persiste em guardar perpetuamente rancor,
12 j`enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les palais de Bosra.
12 porei fogo em Temã, o qual devorará os palácios de Bosra.
13 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes des enfants d`Ammon, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point. Parce qu`ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, afin d`élargir leur
13 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime dos amonitas, não mudarei meu decreto. Porque rasgaram os ventres das mulheres grávidas de Galaad, a fim de dilatar suas fronteiras,
14 j`allumerai un feu sur le mur de Rabbah, et il dévorera ses palais, au milieu des cris de guerre d`un jour de bataille, au milieu du tourbillon d`un jour de tempête.
14 porei fogo aos muros de Rabá, para que devore seus palácios. Em meio aos gritos de guerra no dia da batalha, no meio do turbilhão, no dia da tempestade,
15 Et leur roi s`en ira en captivité, lui et ses princes avec lui, dit Yahweh.
15 seu rei irá para o exílio com seus chefes, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.