Amós 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paroles d`Amos, qui fut parmi les bergers de Thécué. Ce qu`il a vu au sujet d`Israël, dans les jours d`Ozias, roi de Juda, et dans les jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d`Israël, deux ans avant le tremblement de terre. Il dit :
1 Esta mensagem acerca de Israel foi dada a Amós, pastor de ovelhas da cidade de Tecoa, em Judá. Ele a recebeu em visões dois anos antes do terremoto, quando Uzias era rei de Judá, e Jeroboão, filho de Jeoás, era rei de Israel.
2 Yahweh rugira de Sion; de Jérusalem il fera entendre sa voix ; les pâturages des bergers seront en deuil, et le sommet du Carmel sera desséché.
2 Foi isto que ele viu e ouviu: “A voz do S e trovejará desde Jerusalém! Os pastos verdes dos pastores secarão, e o capim no monte Carmelo murchará e morrerá”.
3 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes de Damas, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point. Parce qu`ils ont broyé Galaad avec des traîneaux de fer,
3 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Damasco pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Feriram meu povo em Gileade, como o cereal é debulhado com trilhos de ferro.
4 j`enverrai le feu dans la maison d`Hazaél, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
4 Por isso enviarei fogo sobre o palácio do rei Hazael, e as fortalezas do rei Ben-Hadade serão destruídas.
5 je briserai le verrou de Damas, j`exterminerai de Bigath-Aven l`habitant, et de Beth-Eden, celui qui tient le sceptre; et le peuple de Syrie ira captif à Qir, dit Yahweh.
5 Derrubarei os portões de Damasco e matarei todos que habitam no vale de Áven. Destruirei o governante em Bete-Éden, e o povo da Síria será levado como escravo para Quir”, diz o S
6 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes de Gaza, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point, Parce qu`ils ont déporté des convois entiers de captifs, pour les livrer à Edom,
6 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Gaza pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Enviaram todo o povo para o exílio e o entregaram como escravos para Edom.
7 j`enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais ;
7 Por isso enviarei fogo sobre os muros de Gaza, e suas fortalezas serão destruídas.
8 j`exterminerai d`Azot l`habitant, et d`Ascalon celui qui tient le sceptre, et je tournerai ma main sur Accaron ; et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur Yahweh.
8 Matarei os que habitam em Asdode e destruirei o governante de Ascalom. Então me voltarei para atacar Ecrom, e os filisteus que restarem serão mortos”, diz o S
9 Ainsi parle Yahweh: A cause de trois crimes de Tyr, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point. Parce qu`ils ont livré des convois entiers de captifs à Edom, et ne se sont pas souvenus de l`alliance fraternelle,
9 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Tiro pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Quebraram o pacto de irmãos com Israel e entregaram todo o povo como escravo para Edom.
10 j`enverrai le feu sur le mur de Tyr, et il dévorera ses palais.
10 Por isso enviarei fogo sobre os muros de Tiro, e suas fortalezas serão destruídas”.
11 Ainsi parle Yahweh: A cause de trois crimes d`Edom, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point. Parce qu`il a poursuivi son frère avec le glaive, et qu`il a étouffé sa compassion, et parce que sa colère déchire à jamais, et qu`il garde jusqu`à la fin sa rancune,
11 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Edom pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Com espadas perseguiram seus parentes, os israelitas, e não tiveram compaixão deles. Em sua fúria, os despedaçaram sem parar e foram implacáveis em sua ira.
12 j`enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les palais de Bosra.
12 Por isso enviarei fogo sobre Temã, e as fortalezas de Bozra serão destruídas”.
13 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes des enfants d`Ammon, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point. Parce qu`ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, afin d`élargir leur
13 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Amom pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Quando atacaram Gileade para ampliar suas fronteiras, abriram as mulheres grávidas ao meio com espadas.
14 j`allumerai un feu sur le mur de Rabbah, et il dévorera ses palais, au milieu des cris de guerre d`un jour de bataille, au milieu du tourbillon d`un jour de tempête.
14 Por isso enviarei fogo sobre os muros de Rabá, e suas fortalezas serão destruídas. A batalha virá sobre eles com gritos, como um redemoinho numa forte tempestade.
15 Et leur roi s`en ira en captivité, lui et ses princes avec lui, dit Yahweh.
15 Seu rei e seus príncipes irão juntos para o exílio”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.