Amós 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paroles d`Amos, qui fut parmi les bergers de Thécué. Ce qu`il a vu au sujet d`Israël, dans les jours d`Ozias, roi de Juda, et dans les jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d`Israël, deux ans avant le tremblement de terre. Il dit :
1 Palavras que, em visão, vieram a Amós, que era entre os pastores de Tecoa, a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 Yahweh rugira de Sion; de Jérusalem il fera entendre sa voix ; les pâturages des bergers seront en deuil, et le sommet du Carmel sera desséché.
2 Ele disse: O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém fará ouvir a sua voz; os prados dos pastores estarão de luto, e secar-se-á o cimo do Carmelo.
3 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes de Damas, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point. Parce qu`ils ont broyé Galaad avec des traîneaux de fer,
3 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Damasco e por quatro, não sustarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
4 j`enverrai le feu dans la maison d`Hazaél, et il dévorera les palais de Ben-Hadad ;
4 Por isso, meterei fogo à casa de Hazael, fogo que consumirá os castelos de Ben-Hadade.
5 je briserai le verrou de Damas, j`exterminerai de Bigath-Aven l`habitant, et de Beth-Eden, celui qui tient le sceptre; et le peuple de Syrie ira captif à Qir, dit Yahweh.
5 Quebrarei o ferrolho de Damasco e eliminarei o morador de Biqueate-Áven e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor .
6 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes de Gaza, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point, Parce qu`ils ont déporté des convois entiers de captifs, pour les livrer à Edom,
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Gaza e por quatro, não sustarei o castigo, porque levaram em cativeiro todo o povo, para o entregarem a Edom.
7 j`enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais ;
7 Por isso, meterei fogo aos muros de Gaza, fogo que consumirá os seus castelos.
8 j`exterminerai d`Azot l`habitant, et d`Ascalon celui qui tient le sceptre, et je tournerai ma main sur Accaron ; et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur Yahweh.
8 Eliminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom e volverei a mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor .
9 Ainsi parle Yahweh: A cause de trois crimes de Tyr, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point. Parce qu`ils ont livré des convois entiers de captifs à Edom, et ne se sont pas souvenus de l`alliance fraternelle,
9 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Tiro e por quatro, não sustarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom e não se lembraram da aliança de irmãos.
10 j`enverrai le feu sur le mur de Tyr, et il dévorera ses palais.
10 Por isso, meterei fogo aos muros de Tiro, fogo que consumirá os seus castelos.
11 Ainsi parle Yahweh: A cause de trois crimes d`Edom, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point. Parce qu`il a poursuivi son frère avec le glaive, et qu`il a étouffé sa compassion, et parce que sa colère déchire à jamais, et qu`il garde jusqu`à la fin sa rancune,
11 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Edom e por quatro, não sustarei o castigo, porque perseguiu o seu irmão à espada e baniu toda a misericórdia; e a sua ira não cessou de despedaçar, e reteve a sua indignação para sempre.
12 j`enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les palais de Bosra.
12 Por isso, meterei fogo a Temã, fogo que consumirá os castelos de Bozra.
13 Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes des enfants d`Ammon, et à cause de quatre, - je ne le révoquerai point. Parce qu`ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, afin d`élargir leur
13 Assim diz o Senhor : Por três transgressões dos filhos de Amom e por quatro, não sustarei o castigo, porque rasgaram o ventre às grávidas de Gileade, para dilatarem os seus próprios limites.
14 j`allumerai un feu sur le mur de Rabbah, et il dévorera ses palais, au milieu des cris de guerre d`un jour de bataille, au milieu du tourbillon d`un jour de tempête.
14 Por isso, meterei fogo aos muros de Rabá, fogo que consumirá os seus castelos, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
15 Et leur roi s`en ira en captivité, lui et ses princes avec lui, dit Yahweh.
15 O seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.