2 Reis 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Les fils des prophètes dirent à Elisée: " Voici que le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.
1 Certo dia, os membros do grupo de profetas disseram a Eliseu: “Como vê, este lugar onde nos reunimos é pequeno demais.
2 Allons jusqu`au Jourdain; nous prendrons chacun une poutre, et nous nous y ferons un lieu où nous puissions l`habiter. Elisée répondit: " Allez. "
2 Vamos descer ao rio Jordão, onde há muitos troncos, e construir ali um lugar para nos reunirmos”. “Está bem”, disse Eliseu. “Podem ir.”
3 Et l`un d`eux dit: " Consens à venir avec tes serviteurs. " Il répondit: " J`irai ";
3 “Venha conosco”, sugeriu um deles. “Eu irei”, disse ele.
4 et il partit avec eux.Arrivés au Jourdain, ils coupèrent du bois.
4 E foi com eles. Quando chegaram ao Jordão, começaram a derrubar árvores.
5 Comme l`un d`eux abattait une poutre, le fer tomba dans l`eau; il poussa un cri et dit: " Hélas! Mon seigneur!... et il était emprunté! "
5 Enquanto um deles cortava um tronco, a parte de ferro do machado caiu no rio. “Ai, meu senhor!”, gritou. “O machado era emprestado!”
6 L`homme de Dieu dit: " Où est-il tombé? " Et il lui montra l`endroit. Alors Elisée coupa un morceau de bois, le jeta en cet endroit et le fer surnagea.
6 “Onde caiu?”, perguntou o homem de Deus. Quando mostraram o lugar para Eliseu, ele cortou um galho e o jogou na água, e fez o ferro do machado flutuar.
7 Et il dit: " Prends-le. " Il avança la main et le prit.
7 “Pegue-o”, disse Eliseu. E o homem estendeu a mão e o pegou.
8 Le roi de Syrie était en guerre avec Israël. Ayant tenu conseil avec ses serviteurs, il dit: " Mon camp sera dans tel et tel lieu. "
8 Quando o rei da Síria estava em guerra contra Israel, consultava seus oficiais e dizia: “Posicionaremos nossas tropas em tal lugar”.
9 Mais l`homme de Dieu envoya dire au roi d`Israël: " Garde-toi de traverser ce lieu, car les Syriens y descendent. "
9 De imediato, o homem de Deus advertia o rei de Israel: “Não se aproxime de tal lugar, pois os sírios planejam posicionar suas tropas ali”.
10 Et le roi d`Israël envoya des gens au lieu que lui avait dit et signalé l`homme de Dieu, et il s`y tint en garde, non pas une fois ni deux fois.
10 E o rei de Israel mandava um aviso para o lugar indicado pelo homem de Deus. Várias vezes ele advertiu o rei de que ficasse alerta naqueles lugares.
11 Le coeur du roi de Syrie fut troublé de cette manoeuvre; il appela ses serviteurs et il leur dit: " Ne voulez-vous me faire connaître lequel des nôtres est pour le roi d`Israël? "
11 Furioso com essa situação, o rei sírio reuniu seus oficiais e perguntou: “Qual de vocês anda informando o rei de Israel sobre meus planos?”.
12 Un de ses serviteurs répondit: " Personne, ô roi, mon seigneur; mais Elisée, le prophète, qui est en Israël, rapporte au roi d`Israël les paroles que tu prononces dans ta chambre à coucher. "
12 “Ó meu senhor, o rei, não somos nós”, respondeu um dos oficiais. “Eliseu, o profeta de Israel, revela ao rei de Israel até as palavras que o senhor diz em seus aposentos!”
13 Le roi dit: " Allez et voyez où il est, et je l`enverrai prendre. " On vint lui faire ce rapport: " Voici qu`il est à Dothan. "
13 O rei ordenou: “Vão e descubram onde ele está, para que eu mande capturá-lo!”. Então lhe informaram: “Eliseu está em Dotã”.
14 Il envoya donc là des chevaux, des chars et une forte troupe, qui arrivèrent une nuit, et enveloppèrent la
14 Assim, certa noite, o rei da Síria mandou um grande exército com muitos carros de guerra e cavalos para cercar a cidade.
15 Le serviteur de l`homme de Dieu se leva de bon matin et sortit; et voici qu`une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le seviteur dit à Elisée: " Ah! Mon seigneur, comment ferons-nous? "
15 Na manhã seguinte, o servo do homem de Deus se levantou bem cedo. Ao sair, viu que havia soldados, cavalos e carros de guerra por toda parte. “Ai, meu senhor, o que faremos agora?”, exclamou o servo.
16 Il répondit: " Ne crains rien; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux. "
16 “Não tenha medo!”, disse Eliseu. “Pois do nosso lado há muitos mais que do lado deles!”
17 Elisée prié et dit: " Yahweh, ouvre ses yeux, pour qu`il voie. " Et Yahweh ouvrit les yeux du serviteur, et il vit, et voici que la montagne était pleine de chevaux et de chars de feu, autour d`Elisée.
17 Então Eliseu orou: “Ó S enhor , abre os olhos dele, para que veja”. O S enhor abriu os olhos do servo, e ele viu as colinas ao redor de Eliseu cheias de cavalos e carruagens de fogo.
18 Les Syriens descendirent vers l`homme de Dieu. Elisée pria Yahweh et dit: " Daigne frapper d`aveuglement cette nation! " Et Yahweh les frappa d`aveuglement, selon la parole d`Elisée.
18 Quando os sírios avançaram na direção de Eliseu, ele orou: “Ó S enhor , faze que fiquem cegos”. E o S enhor fez que ficassem cegos, conforme Eliseu havia pedido.
19 Elisée leur dit: " Ce n`est pas ici le chemin, et ce n`est pas ici la ville; suivez-moi et je vous conduirai vers l`homme que vous cherchez. " Et il les conduisit à Samarie.
19 Então Eliseu saiu e lhes disse: “Vocês tomaram o caminho errado! Esta não é a cidade certa! Sigam-me, e eu os levarei até o homem que procuram”. Então ele os guiou à cidade de Samaria.
20 Lorsqu`ils furent entrés dans Samarie, Elisée dit: " Yahweh, ouvrez les yeux de ces gens pour qu`ils voient! " Et Yahweh ouvrit leurs yeux, et ils virent, et voici qu`ils étaient au milieu de Samarie.
20 Assim que entraram em Samaria, Eliseu orou: “Ó S enhor , agora abre os olhos deles, para que vejam”. O S enhor abriu os olhos deles, e descobriram que estavam no meio de Samaria.
21 Le roi d`Israël, en les voyant, dit à Elisée: " Les frapperai-je, les frapperai-je, mon père? "
21 Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: “Devo matá-los, meu senhor? Devo matá-los?”.
22 Et Elisée répondit: " Tu ne les frapperas point. Ceux que tu as faits prisonniers avec ton épée et ton arc, frappe-les; mais place devant ceux-ci du pain et de l`eau, afin qu`ils mangent et boivent, et qu`ils s`en aillent ensuite vers leur maître. "
22 “Claro que não!”, respondeu Eliseu. “Eles não são prisioneiros que você capturou na batalha. Dê-lhes comida e bebida e mande-os de volta para casa, para o senhor deles.”
23 Le roi d`Israël leur fit servir un grand repas, et ils mangèrent et burent; puis il les renvoya, et ils s`en allèrent vers leur maître. Et les bandes des Syriens ne revinrent plus sur le terrictoire d`Israël.
23 Então o rei lhes ofereceu um grande banquete e os mandou de volta para casa, para o senhor deles. Depois disso, os invasores sírios não invadiram mais a terra de Israel.
24 Après cela, Benhadad, roi de Syrie, ayant rassemblé toute son armée, monta et assiégea Samarie.
24 Algum tempo depois, porém, Ben-Hadade, rei da Síria, reuniu todo o seu exército e cercou Samaria.
25 Il y eut une grande famine à Samarie; et voici qu`on l`assiégeait si durement qu`une tête d`âne valait quatre-vingt sicles d`argent, et le quart d`un cab de fiente de pigeon cinq sicles d`argent.
25 Como resultado, houve grande fome na cidade. O cerco durou tanto tempo que uma cabeça de jumento era vendida por 960 gramas de prata, e um terço de litro de esterco de pombo, por 60 gramas de prata.
26 Comme le roi passait sur la muraille, une femme cria vers lui en disant: " Sauve-moi, ô roi mon seigneur! "
26 Um dia, quando o rei de Israel caminhava pelos muros da cidade, uma mulher gritou para ele: “Ó meu senhor, o rei! Por favor, ajude-me!”.
27 Il dit: " Si Yahweh ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver? Avec le produit de l`aire ou du
27 Ele respondeu: “Se o S enhor não a ajudar, o que poderei fazer? Não tenho alimento na eira, nem vinho na prensa de uvas”.
28 Et le roi lui dit: " Qu`as-tu? " Elle dit: " Cette femme m`a dit: Donne ton fils, nous le mangerons aujourd`hui, et demain nous mangerons le mien.
28 Mas depois o rei perguntou: “Qual é o problema?”. Ela respondeu: “Esta mulher me disse: ‘Vamos comer o seu filho hoje, e amanhã comeremos o meu’.
29 Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l`avons mangé. Et le jour suivant je lui ai dit: Donne ton fils et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils. "
29 Então cozinhamos meu filho e o comemos. No dia seguinte, eu disse a ela: ‘Mate seu filho para que o comamos’, mas ela o havia escondido”.
30 Lorsque le roi entendit les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements en passant sur la muraille; et le peuple vit, et voici qu`il avait par dessous un sac sur son corps.
30 Quando o rei ouviu isso, rasgou as roupas. E, enquanto ele caminhava pelos muros, o povo viu que, por baixo do manto, ele usava pano de saco junto à pele.
31 Le roi dit: " Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si la tête d`Elisée, fils de Saphat, reste aujourd`hui sur lui. "
31 Então o rei jurou: “Que Deus me castigue severamente se eu não separar a cabeça de Eliseu de seus ombros ainda hoje!”.
32 Or, pendant qu`Elisée était assis dans sa maison et que les anciens étaient assis auprès de lui, le roi envoya quelqu`un d`auprès de lui. Mais avant que le messager fut arrivé auprès d`Elisée, celui-ci dit aux anciens: " Savez-vous que ce fils d`assassin envoie quelqu`un pour m`ôter la tête? Faites attention: quand le messager viendra, fermez la porte et pressez-le avec la porte. Mais le bruit des pas de son maître ne se fait-il pas entendre derrière lui?... "
32 Eliseu estava sentado em sua casa com as autoridades de Israel quando o rei mandou um mensageiro até ele. Antes, porém, que o mensageiro chegasse, Eliseu disse às autoridades: “O filho do assassino enviou um homem para cortar minha cabeça. Quando o mensageiro chegar, fechem a porta e não o deixem entrar. Logo ouviremos os passos de seu senhor atrás dele”.
33 Il leur parlait encore, et déjà le messager était descendu vers lui; et il dit: " Voici, c`est un mal qui vient de Yahweh; qu`ai-je à espérer encore de Yahweh? "
33 Enquanto Eliseu ainda falava, o mensageiro chegou e comunicou a mensagem do rei: “Toda essa desgraça vem do S enhor ! Por que devo continuar a esperar no S enhor ?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.