2 Reis 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Les fils des prophètes dirent à Elisée: " Voici que le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.
1 Os discípulos dos profetas disseram a Eliseu: "Como vês, o lugar onde nos reunimos contigo é pequeno demais para nós.
2 Allons jusqu`au Jourdain; nous prendrons chacun une poutre, et nous nous y ferons un lieu où nous puissions l`habiter. Elisée répondit: " Allez. "
2 Por que não vamos ao rio Jordão? Lá cada um de nós poderá cortar um tronco para construirmos ali um lugar de reuniões". Eliseu disse: "Podem ir".
3 Et l`un d`eux dit: " Consens à venir avec tes serviteurs. " Il répondit: " J`irai ";
3 Então um deles perguntou: "Não gostarias de ir com os teus servos? " "Sim", ele respondeu.
4 et il partit avec eux.Arrivés au Jourdain, ils coupèrent du bois.
4 E foi com eles. Foram ao Jordão e começaram a derrubar árvores.
5 Comme l`un d`eux abattait une poutre, le fer tomba dans l`eau; il poussa un cri et dit: " Hélas! Mon seigneur!... et il était emprunté! "
5 Quando um deles estava cortando um tronco, o ferro do machado caiu na água. E ele gritou: "Ah, meu senhor, era emprestado! "
6 L`homme de Dieu dit: " Où est-il tombé? " Et il lui montra l`endroit. Alors Elisée coupa un morceau de bois, le jeta en cet endroit et le fer surnagea.
6 O homem de Deus perguntou: "Onde caiu? " Quando ele lhe mostrou o lugar, Eliseu cortou um galho e o jogou ali, fazendo o ferro flutuar,
7 Et il dit: " Prends-le. " Il avança la main et le prit.
7 e disse: "Pegue-o". O homem esticou o braço e o pegou.
8 Le roi de Syrie était en guerre avec Israël. Ayant tenu conseil avec ses serviteurs, il dit: " Mon camp sera dans tel et tel lieu. "
8 Ora, o rei da Síria estava em guerra contra Israel. Depois de deliberar com os seus conselheiros, dizia: "Montarei o meu acampamento em tal lugar".
9 Mais l`homme de Dieu envoya dire au roi d`Israël: " Garde-toi de traverser ce lieu, car les Syriens y descendent. "
9 Mas o homem de Deus mandava uma mensagem ao rei de Israel: "Evite passar por tal lugar, pois os arameus estão descendo para lá".
10 Et le roi d`Israël envoya des gens au lieu que lui avait dit et signalé l`homme de Dieu, et il s`y tint en garde, non pas une fois ni deux fois.
10 Assim, o rei de Israel investigava o lugar indicado pelo homem de Deus. Repetidas vezes Eliseu alertou o rei, que tomava as devidas precauções.
11 Le coeur du roi de Syrie fut troublé de cette manoeuvre; il appela ses serviteurs et il leur dit: " Ne voulez-vous me faire connaître lequel des nôtres est pour le roi d`Israël? "
11 Isto enfureceu o rei da Síria, que, convocando seus conselheiros, lhes perguntou: "Vocês não me apontarão qual dos nossos está do lado do rei de Israel? "
12 Un de ses serviteurs répondit: " Personne, ô roi, mon seigneur; mais Elisée, le prophète, qui est en Israël, rapporte au roi d`Israël les paroles que tu prononces dans ta chambre à coucher. "
12 Respondeu um dos conselheiros: "Nenhum de nós, majestade. É Eliseu, o profeta que está em Israel, que revela ao rei de Israel até as palavras que tu falas em teu quarto".
13 Le roi dit: " Allez et voyez où il est, et je l`enverrai prendre. " On vint lui faire ce rapport: " Voici qu`il est à Dothan. "
13 Ordenou o rei: "Descubram onde ele está, para que eu mande capturá-lo". Quando lhe informaram que o profeta estava em Dotã,
14 Il envoya donc là des chevaux, des chars et une forte troupe, qui arrivèrent une nuit, et enveloppèrent la
14 ele enviou para lá uma grande tropa com cavalos e carros de guerra. Eles chegaram de noite e cercaram a cidade.
15 Le serviteur de l`homme de Dieu se leva de bon matin et sortit; et voici qu`une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le seviteur dit à Elisée: " Ah! Mon seigneur, comment ferons-nous? "
15 O servo do homem de Deus levantou-se bem cedo pela manhã e, quando saía, viu que uma tropa com cavalos e carros de guerra havia cercado a cidade. Então ele exclamou: "Ah, meu senhor! O que faremos? "
16 Il répondit: " Ne crains rien; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux. "
16 O profeta respondeu: "Não tenha medo. Aqueles que estão conosco são mais numerosos do que eles".
17 Elisée prié et dit: " Yahweh, ouvre ses yeux, pour qu`il voie. " Et Yahweh ouvrit les yeux du serviteur, et il vit, et voici que la montagne était pleine de chevaux et de chars de feu, autour d`Elisée.
17 E Eliseu orou: "Senhor, abre os olhos dele para que veja". Então o Senhor abriu os olhos do rapaz, que olhou e viu as colinas cheias de cavalos e carros de fogo ao redor de Eliseu.
18 Les Syriens descendirent vers l`homme de Dieu. Elisée pria Yahweh et dit: " Daigne frapper d`aveuglement cette nation! " Et Yahweh les frappa d`aveuglement, selon la parole d`Elisée.
18 Quando os arameus desceram na direção de Eliseu, ele orou ao Senhor: "Fere estes homens de cegueira". Então ele os feriu de cegueira, conforme Eliseu havia pedido.
19 Elisée leur dit: " Ce n`est pas ici le chemin, et ce n`est pas ici la ville; suivez-moi et je vous conduirai vers l`homme que vous cherchez. " Et il les conduisit à Samarie.
19 Eliseu lhes disse: "Este não é o caminho nem esta é a cidade que procuram. Sigam-me, e eu os levarei ao homem que vocês estão procurando". E os guiou até a cidade de Samaria.
20 Lorsqu`ils furent entrés dans Samarie, Elisée dit: " Yahweh, ouvrez les yeux de ces gens pour qu`ils voient! " Et Yahweh ouvrit leurs yeux, et ils virent, et voici qu`ils étaient au milieu de Samarie.
20 Assim que entraram na cidade, Eliseu disse: "Senhor, abre os olhos destes homens para que possam ver". Então o Senhor abriu-lhes os olhos, e eles viram que estavam dentro de Samaria.
21 Le roi d`Israël, en les voyant, dit à Elisée: " Les frapperai-je, les frapperai-je, mon père? "
21 Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: "Devo matá-los, meu pai? Devo matá-los? "
22 Et Elisée répondit: " Tu ne les frapperas point. Ceux que tu as faits prisonniers avec ton épée et ton arc, frappe-les; mais place devant ceux-ci du pain et de l`eau, afin qu`ils mangent et boivent, et qu`ils s`en aillent ensuite vers leur maître. "
22 Ele respondeu: "Não! Costumas matar prisioneiros que capturas com a tua espada e o teu arco? Manda-lhes servir comida e bebida e deixa que voltem ao seu senhor".
23 Le roi d`Israël leur fit servir un grand repas, et ils mangèrent et burent; puis il les renvoya, et ils s`en allèrent vers leur maître. Et les bandes des Syriens ne revinrent plus sur le terrictoire d`Israël.
23 Então preparou-lhes um grande banquete e, terminando eles de comer e beber, mandou-os de volta para o seu senhor. Assim, as tropas da Síria pararam de invadir o território de Israel.
24 Après cela, Benhadad, roi de Syrie, ayant rassemblé toute son armée, monta et assiégea Samarie.
24 Algum tempo depois, Ben-Hadade, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército e cercou Samaria.
25 Il y eut une grande famine à Samarie; et voici qu`on l`assiégeait si durement qu`une tête d`âne valait quatre-vingt sicles d`argent, et le quart d`un cab de fiente de pigeon cinq sicles d`argent.
25 O cerco durou tanto e causou tamanha fome que uma cabeça de jumento chegou a valer oitenta peças de prata, e uma caneca de esterco de pomba, cinco peças de prata.
26 Comme le roi passait sur la muraille, une femme cria vers lui en disant: " Sauve-moi, ô roi mon seigneur! "
26 Um dia, quando o rei de Israel inspecionava os muros da cidade, uma mulher gritou para ele: "Socorro, majestade! "
27 Il dit: " Si Yahweh ne te sauve pas, avec quoi pourrais-je te sauver? Avec le produit de l`aire ou du
27 O rei respondeu: "Se o Senhor não socorrê-la, como poderei ajudá-la? Acaso há trigo na eira ou vinho no lagar? "
28 Et le roi lui dit: " Qu`as-tu? " Elle dit: " Cette femme m`a dit: Donne ton fils, nous le mangerons aujourd`hui, et demain nous mangerons le mien.
28 Contudo ele perguntou: "Qual é o problema? " Ela respondeu: "Esta mulher me disse: ‘Vamos comer o seu filho hoje, e amanhã comeremos o meu’.
29 Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l`avons mangé. Et le jour suivant je lui ai dit: Donne ton fils et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils. "
29 Então cozinhamos o meu filho e o comemos. No dia seguinte eu disse a ela que era a vez de comermos o seu filho, mas ela o havia escondido".
30 Lorsque le roi entendit les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements en passant sur la muraille; et le peuple vit, et voici qu`il avait par dessous un sac sur son corps.
30 Quando o rei ouviu as palavras da mulher, rasgou as próprias vestes. Como estava sobre os muros, o povo viu que ele estava usando pano de saco por baixo, junto ao corpo.
31 Le roi dit: " Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si la tête d`Elisée, fils de Saphat, reste aujourd`hui sur lui. "
31 E ele disse: "Deus me castigue com todo rigor, se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, continuar hoje sobre seus ombros! "
32 Or, pendant qu`Elisée était assis dans sa maison et que les anciens étaient assis auprès de lui, le roi envoya quelqu`un d`auprès de lui. Mais avant que le messager fut arrivé auprès d`Elisée, celui-ci dit aux anciens: " Savez-vous que ce fils d`assassin envoie quelqu`un pour m`ôter la tête? Faites attention: quand le messager viendra, fermez la porte et pressez-le avec la porte. Mais le bruit des pas de son maître ne se fait-il pas entendre derrière lui?... "
32 Ora, Eliseu estava sentado em sua casa, reunido com as autoridades de Israel. O rei havia mandado um mensageiro à sua frente, mas, antes que ele chegasse, Eliseu disse às autoridades: "Aquele assassino mandou alguém para cortar-me a cabeça? Quando o mensageiro chegar, fechem a porta e mantenham-na trancada. Vocês não estão ouvindo os passos do seu senhor que vem atrás dele? "
33 Il leur parlait encore, et déjà le messager était descendu vers lui; et il dit: " Voici, c`est un mal qui vient de Yahweh; qu`ai-je à espérer encore de Yahweh? "
33 Enquanto ainda lhes falava, o mensageiro chegou. Na mesma hora o rei disse: "Esta desgraça vem do Senhor. Por que devo ainda ter esperança no Senhor? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.