2 Reis 20
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Le prophète Isaïe, fils d`Amos, vint auprès du lui et lui dit: " Ainsi dit Yahweh: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. "
1 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: "Assim diz o Senhor: Ponha em ordem a sua casa, pois você vai morrer; não se recuperará".
2 Ezéchias tourna son visage contre le mur, et pria Yahweh en ces termes:
2 Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor:
3 " Souvenez-vous, ô Yahweh, que j`ai marché devant votre face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j`ai fait ce qui est bien à vos yeux. " Et Ezéchias versa des larmes abondantes.
3 "Lembra-te, Senhor, como tenho te servido com fidelidade e com devoção sincera. Tenho feito o que tu aprovas". E Ezequias chorou amargamente.
4 Isaïe, n`était pas sorti jusqu`à la cour du milieu, lorsque la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes:
4 Antes de Isaías deixar o pátio intermediário, a palavra do Senhor veio a ele:
5 Retourne, et dis à Ezéchias, chef de mon peuple: Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père: J`ai entendu ta prière et j`ai vu tes larmes; voici que je te guéris; dans trois jours, tu monteras à la maison de
5 "Volte e diga a Ezequias, líder do meu povo: ‘Assim diz o Senhor, Deus de Davi, seu predecessor: Ouvi sua oração e vi suas lágrimas; eu o curarei. Daqui a três dias você subirá ao templo do Senhor.
6 j`ajouterai à tes jours quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d`Assyrie; je protégerai cette ville à cause de moi et à cause de David mon serviteur. "
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida. E livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa de mim mesmo e do meu servo Davi’ ".
7 Isaïe dit: " Prenez une masse de figues. " On la prit, on l`appliqua sur l`ulcère, et Ezéchias guérit.
7 Então disse Isaías: "Preparem um emplastro de figos". Eles o fizeram e o aplicaram na úlcera; e ele se recuperou.
8 Ezéchias avait dit à Isaïe: " A quel signe connaîtrai-je que Yahweh me guérira et que je monterai dans trois jours à la maison de Yahweh. "
8 Ezequias havia perguntado a Isaías: "Qual será o sinal de que o Senhor me curará e de que de hoje a três dias subirei ao templo do Senhor? "
9 Isaïe dit: " Voici pour toi le signe donné par Yahweh, auquel tu connaîtras que Yahweh accomplira la parole qu`il a dite: l`ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés? "
9 Isaías respondeu: "O sinal de que o Senhor vai cumprir o que prometeu é este: Você prefere que a sombra avance ou recue dez degraus na escadaria? "
10 Ezéchias répondit: " C`est peu de chose que l`ombre avance de dix degrés; mais qu`elle recule en arrière de dix degrés! "
10 Disse Ezequias: "Como é fácil a sombra avançar dez degraus, prefiro que ela recue dez degraus".
11 Alors Isaïe, le prophète invoqua Yahweh, qui fit reculer l`ombre en arrière de dix degrés sur les degrés d`Achaz, sur les degrés où elle était descendue.
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, e este fez a sombra recuar os dez degraus que havia descido na escadaria de Acaz.
12 En ce même temps, Mérodach-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et des présents à Ezéchias, parce qu`il avait appris qu`Ezéchias était malade.
12 Naquela época, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soubera da doença de Ezequias.
13 Ezéchias se réjouit de la venue des envoyés, et il leur montra toute la maison de son trésor, l`argent et l`or, les aromates et l`huile de prix, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors; il n`y eut rien qu`Ezéchias ne leur fit voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
13 Ezequias recebeu em audiência os mensageiros e mostrou-lhes tudo o que havia em seus armazéns, a prata, o ouro, as especiarias e o azeite finíssimo, o seu arsenal e tudo que estava em seus tesouros. Não houve nada em seu palácio ou em seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Mais Isaïe, le prophète, vint auprès du roi Ezéchias, et lui dit: " Qu`ont dit ces gens-là, et d`où sont-ils venus vers toi? " Ezéchias répondit: " Ils sont venus d`un pays éloigné, de Babylone. "
14 Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e lhe perguntou: "O que esses homens disseram? De onde vieram? " Ezequias respondeu: "De uma terra distante. Vieram da Babilônia".
15 Et Isaïe dit: " Qu`ont-ils vu dans ta maison? " Et Ezéchias répondit: " Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n`y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. "
15 O profeta perguntou: "O que eles viram em seu palácio? " Disse Ezequias: "Viram tudo em meu palácio. Não há nada em meus tesouros que não lhes tenha mostrado".
16 Et Isaïe dit à Ezéchias: " Écoute la parole de Yahweh:
16 Então Isaías disse a Ezequias: "Ouça a palavra do Senhor:
17 Voici que des jours viendront où l`on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu`à ce jour; il n`en restera rien, dit Yahweh.
17 Um dia tudo que se encontra em seu palácio bem como tudo o que os seus antepassados acumularam até hoje será levado para a Babilônia. Nada restará, diz o Senhor.
18 Et l`on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. "
18 Alguns dos seus próprios descendentes serão levados, e eles se tornarão eunucos no palácio do rei da Babilônia".
19 Ezéchias répondit à Isaïe: " La parole de Yahweh que tu as prononcée est bonne. " Et il ajouta: " Oui, car la paix et la stabilité seront avec moi pendant ma vie. "
19 Respondeu Ezequias ao profeta: "Boa é a palavra do Senhor que você anunciou", pois ele entendeu que durante sua vida haveria paz e segurança.
20 Le reste des actes d`Ezéchias, tous ses exploits, et comment il fit l`étang et l`aqueduc et amena les eaux dans la ville, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
20 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias, todas as suas realizações, inclusive a construção do açude e do túnel que canalizou água para a cidade, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
21 Ezéchias se coucha avec ses pères, et Manassé, son fils, régna à sa place.
21 Ezequias descansou com os seus antepassados, e seu filho Manassés foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.