2 Reis 20

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Le prophète Isaïe, fils d`Amos, vint auprès du lui et lui dit: " Ainsi dit Yahweh: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. "
1 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: — Assim diz o
2 Ezéchias tourna son visage contre le mur, et pria Yahweh en ces termes:
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor , dizendo:
3 " Souvenez-vous, ô Yahweh, que j`ai marché devant votre face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j`ai fait ce qui est bien à vos yeux. " Et Ezéchias versa des larmes abondantes.
3 — Ó Senhor , lembra-te de que andei diante de ti com fidelidade, com coração íntegro, e fiz o que era reto aos teus olhos. E Ezequias chorou amargamente.
4 Isaïe, n`était pas sorti jusqu`à la cour du milieu, lorsque la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes:
4 Antes que Isaías tivesse saído do pátio central, a palavra do Senhor veio a ele, dizendo:
5 Retourne, et dis à Ezéchias, chef de mon peuple: Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père: J`ai entendu ta prière et j`ai vu tes larmes; voici que je te guéris; dans trois jours, tu monteras à la maison de
5 — Volte e diga a Ezequias, príncipe do meu povo: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, seu pai: “Ouvi a sua oração e vi as suas lágrimas. Eis que eu vou curá-lo e, ao terceiro dia, você subirá à Casa do Senhor .
6 j`ajouterai à tes jours quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d`Assyrie; je protégerai cette ville à cause de moi et à cause de David mon serviteur. "
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida e livrarei das mãos do rei da Assíria tanto você quanto esta cidade. Defenderei esta cidade por amor de mim e por amor a Davi, meu servo.”
7 Isaïe dit: " Prenez une masse de figues. " On la prit, on l`appliqua sur l`ulcère, et Ezéchias guérit.
7 Isaías disse mais: — Peguem uma pasta de figos. Eles a pegaram e a puseram sobre a úlcera. E Ezequias recuperou a saúde.
8 Ezéchias avait dit à Isaïe: " A quel signe connaîtrai-je que Yahweh me guérira et que je monterai dans trois jours à la maison de Yahweh. "
8 Ezequias perguntou a Isaías: — Qual será o sinal de que o
9 Isaïe dit: " Voici pour toi le signe donné par Yahweh, auquel tu connaîtras que Yahweh accomplira la parole qu`il a dite: l`ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés? "
9 Isaías respondeu: — Este é o sinal que você receberá do
10 Ezéchias répondit: " C`est peu de chose que l`ombre avance de dix degrés; mais qu`elle recule en arrière de dix degrés! "
10 Ezequias respondeu: — É fácil a sombra adiantar dez graus. Mas que não seja assim; pelo contrário, que ela retroceda dez graus.
11 Alors Isaïe, le prophète invoqua Yahweh, qui fit reculer l`ombre en arrière de dix degrés sur les degrés d`Achaz, sur les degrés où elle était descendue.
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor e ele fez retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz.
12 En ce même temps, Mérodach-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et des présents à Ezéchias, parce qu`il avait appris qu`Ezéchias était malade.
12 Nesse tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque soube que ele havia estado doente.
13 Ezéchias se réjouit de la venue des envoyés, et il leur montra toute la maison de son trésor, l`argent et l`or, les aromates et l`huile de prix, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors; il n`y eut rien qu`Ezéchias ne leur fit voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
13 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a casa do seu tesouro, a prata, o ouro, as especiarias, os óleos finos, o seu arsenal e tudo o que havia nos seus tesouros. Não houve nada em seu palácio nem em todo o seu domínio que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Mais Isaïe, le prophète, vint auprès du roi Ezéchias, et lui dit: " Qu`ont dit ces gens-là, et d`où sont-ils venus vers toi? " Ezéchias répondit: " Ils sont venus d`un pays éloigné, de Babylone. "
14 Então o profeta Isaías foi falar com o rei Ezequias e lhe disse: — Que foi que aqueles homens disseram e de onde vieram? Ezequias respondeu: — Vieram de uma terra distante, da Babilônia.
15 Et Isaïe dit: " Qu`ont-ils vu dans ta maison? " Et Ezéchias répondit: " Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n`y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. "
15 Isaías perguntou: — O que eles viram no seu palácio? Ezequias respondeu: — Viram tudo o que há em meu palácio. Não houve nada nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
16 Et Isaïe dit à Ezéchias: " Écoute la parole de Yahweh:
16 Então Isaías disse a Ezequias: — Ouça a palavra do
17 Voici que des jours viendront où l`on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu`à ce jour; il n`en restera rien, dit Yahweh.
17 “Eis que virão dias em que tudo o que houver no seu palácio, isto é, tudo o que os seus pais ajuntaram até o dia de hoje, será levado para a Babilônia; não ficará coisa alguma, diz o Senhor .
18 Et l`on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. "
18 Alguns dos seus próprios filhos, gerados por você, serão levados, para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia.”
19 Ezéchias répondit à Isaïe: " La parole de Yahweh que tu as prononcée est bonne. " Et il ajouta: " Oui, car la paix et la stabilité seront avec moi pendant ma vie. "
19 Então Ezequias disse a Isaías: — Boa é a palavra do Pois ele pensava assim: “Enquanto eu viver haverá paz e segurança.”
20 Le reste des actes d`Ezéchias, tous ses exploits, et comment il fit l`étang et l`aqueduc et amena les eaux dans la ville, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
20 Quanto aos demais atos de Ezequias, a todo o seu poder, como fez o tanque e o aqueduto e trouxe água para dentro da cidade, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
21 Ezéchias se coucha avec ses pères, et Manassé, son fils, régna à sa place.
21 Ezequias morreu, e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.