2 Reis 20

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Le prophète Isaïe, fils d`Amos, vint auprès du lui et lui dit: " Ainsi dit Yahweh: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. "
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Ezéchias tourna son visage contre le mur, et pria Yahweh en ces termes:
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 " Souvenez-vous, ô Yahweh, que j`ai marché devant votre face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j`ai fait ce qui est bien à vos yeux. " Et Ezéchias versa des larmes abondantes.
3 — Ó Senhor Deus, lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Isaïe, n`était pas sorti jusqu`à la cour du milieu, lorsque la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes:
4 Isaías saiu do quarto em que o rei estava, mas, antes que tivesse passado pelo pátio central do palácio, o Senhor Deus lhe disse:
5 Retourne, et dis à Ezéchias, chef de mon peuple: Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père: J`ai entendu ta prière et j`ai vu tes larmes; voici que je te guéris; dans trois jours, tu monteras à la maison de
5 — Volte e diga o seguinte a Ezequias, o governador do meu povo: “Eu, o Senhor , o Deus do seu antepassado Davi, escutei a sua oração e vi as suas lágrimas. Eu vou curá-lo, e daqui a três dias você irá até o Templo.
6 j`ajouterai à tes jours quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d`Assyrie; je protégerai cette ville à cause de moi et à cause de David mon serviteur. "
6 Vou deixar que você viva mais quinze anos. Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi.”
7 Isaïe dit: " Prenez une masse de figues. " On la prit, on l`appliqua sur l`ulcère, et Ezéchias guérit.
7 Então Isaías disse: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
8 Ezéchias avait dit à Isaïe: " A quel signe connaîtrai-je que Yahweh me guérira et que je monterai dans trois jours à la maison de Yahweh. "
8 E o rei Ezequias perguntou: — Qual será o sinal de que o
9 Isaïe dit: " Voici pour toi le signe donné par Yahweh, auquel tu connaîtras que Yahweh accomplira la parole qu`il a dite: l`ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés? "
9 Isaías respondeu: — O
10 Ezéchias répondit: " C`est peu de chose que l`ombre avance de dix degrés; mais qu`elle recule en arrière de dix degrés! "
10 Ezequias respondeu: — Fazer a sombra avançar dez degraus é fácil! Eu quero é que ela volte dez degraus.
11 Alors Isaïe, le prophète invoqua Yahweh, qui fit reculer l`ombre en arrière de dix degrés sur les degrés d`Achaz, sur les degrés où elle était descendue.
11 Então Isaías orou a Deus, o Senhor , e ele fez a sombra voltar dez degraus na escadaria feita pelo rei Acaz.
12 En ce même temps, Mérodach-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et des présents à Ezéchias, parce qu`il avait appris qu`Ezéchias était malade.
12 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente. Então lhe mandou uma carta e um presente.
13 Ezéchias se réjouit de la venue des envoyés, et il leur montra toute la maison de son trésor, l`argent et l`or, les aromates et l`huile de prix, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors; il n`y eut rien qu`Ezéchias ne leur fit voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
13 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
14 Mais Isaïe, le prophète, vint auprès du roi Ezéchias, et lui dit: " Qu`ont dit ces gens-là, et d`où sont-ils venus vers toi? " Ezéchias répondit: " Ils sont venus d`un pays éloigné, de Babylone. "
14 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
15 Et Isaïe dit: " Qu`ont-ils vu dans ta maison? " Et Ezéchias répondit: " Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n`y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. "
15 Isaías perguntou: — O que foi que eles viram no palácio? O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
16 Et Isaïe dit à Ezéchias: " Écoute la parole de Yahweh:
16 Então Isaías disse ao rei: — O
17 Voici que des jours viendront où l`on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu`à ce jour; il n`en restera rien, dit Yahweh.
17 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que está no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados ajuntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
18 Et l`on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. "
18 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
19 Ezéchias répondit à Isaïe: " La parole de Yahweh que tu as prononcée est bonne. " Et il ajouta: " Oui, car la paix et la stabilité seront avec moi pendant ma vie. "
19 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do
20 Le reste des actes d`Ezéchias, tous ses exploits, et comment il fit l`étang et l`aqueduc et amena les eaux dans la ville, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
20 Todas as outras coisas que o rei Ezequias fez, os seus atos de coragem, e como ele construiu um reservatório e cavou um túnel para levar água para dentro da cidade, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá .
21 Ezéchias se coucha avec ses pères, et Manassé, son fils, régna à sa place.
21 Ezequias morreu, e o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.