2 Reis 1
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Moab se révolta contre Israël, après la mort d`Achab.
1 Depois da morte de Acabe, o rei dos moabitas se revoltou contra Israel.
2 Ochozias tomba par la fenêtre en treillis de sa chambre haute à Samarie, et il fut malade. Il envoya des messagers et leur dit: " Allez consulter Béel-Zébub, dieu d`Accaron, pour savoir si je guérirai de cette maladie.
2 E o rei Acazias caiu pelas grades de um quarto do andar superior, em Samaria, e ficou ferido. Então enviou mensageiros e lhes disse: — Vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se vou sarar desta doença.
3 Mais l`ange de Yahweh dit à Elie, le Thesbite: " Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: Est-ce parce qu`il n`y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Béel-Zébub, dieu d`Accaron? "
3 Mas o Anjo do Senhor disse a Elias, o tesbita: — Levante-se, vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e pergunte-lhes: “Será que não há Deus em Israel, para que vocês estejam indo consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?”
4 C`est pourquoi ainsi dit Yahweh: " Du lit sur lequel tu es monté, tu ne descendras pas, tu mourras certainement. " Et Elie s`en alla.
4 Por isso, assim diz o Senhor : “Da cama em que está deitado você não sairá mais. Você certamente morrerá!” Então Elias foi embora.
5 Les messagers retournèrent auprès d`Ochozias, et il leur dit: " Pourquoi revenez-vous? "
5 Os mensageiros voltaram para o rei, e este lhes perguntou: — O que houve? Por que voltaram?
6 Ils lui répondirent: " Un homme est monté à notre rencontre et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi dit Yahweh: Est-ce parce qu`il n`y a point de Dieu en Israël que tu envoies consulter Béel-Zébub, dieu d`Accaron? C`est pourquoi du lit sur lequel tu es monté, tu ne descendras pas, mais tu mourras certainement. "
6 Eles responderam: — Um homem veio ao nosso encontro e nos disse que deveríamos voltar para o rei que nos havia mandado e dizer o seguinte: Assim diz o
7 Ochozias leur dit: " Quel était l`aspect de l`homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles? "
7 Então o rei perguntou: — Qual era a aparência do homem que veio ao encontro de vocês e falou tais palavras?
8 Ils lui répondirent: " C`était un homme velu, avec une ceinture de cuir autour des reins. " Et Ochozias dit: " C`est Elie, le Thesbite. "
8 Eles responderam: — Era um homem vestido de pelos, com um cinto de couro na cintura. Então o rei disse: — É Elias, o tesbita.
9 Aussitôt il envoya vers lui un chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef monta auprès d`Elie, et voici qu`il était assis sur le sommet de la montagne, et il lui dit: " Homme de Dieu, le roi a dit: Descends! "
9 Então o rei enviou um capitão de cinquenta, com seus cinquenta soldados, em busca de Elias. O capitão subiu o monte, em cujo topo Elias estava sentado, e lhe disse: — Homem de Deus, o rei está ordenando que você desça daí.
10 Elie répondit et dit au chef de cinquante: " Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume, toi et tes cinquante hommes? " Et le feu descendit du ciel et les consuma, lui et ses cinquante hommes.
10 Mas Elias respondeu ao capitão de cinquenta: — Se eu sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e os seus cinquenta soldados. Então desceu fogo do céu e consumiu o capitão e os seus cinquenta soldados.
11 Ochozias envoya encore un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef, prenant la parole, dit à Elie: " Homme de Dieu, ainsi a dit le roi: Hâte-toi, descends! "
11 O rei enviou outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Ele subiu o monte e disse a Elias: — Homem de Deus, o rei está ordenando que você desça daí imediatamente.
12 Elie répondit et leur dit: " Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume, toi et tes cinquante hommes! " Et le feu de Dieu descendit du ciel, et les consuma, lui et ses cinquante hommes.
12 Elias respondeu: — Se eu sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e os seus cinquenta soldados. Então fogo de Deus desceu do céu e consumiu o capitão e os seus cinquenta soldados.
13 De nouveau Ochozias envoya un troisième chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Le troisième chef de cinquante monta, et, étant arrivé, il fléchit les genoux devant Elie, et lui dit en suppliant: " Homme de Dieu, de grâce, que ma vie et que la vie de ces cinquante hommes, tes serviteurs, soit précieuse à tes yeux!
13 O rei enviou um terceiro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Este terceiro capitão de cinquenta subiu o monte, pôs-se de joelhos diante de Elias e lhe suplicou: — Homem de Deus, peço, por favor, que a minha vida e a vida destes seus servos, os cinquenta soldados, seja preciosa aos seus olhos.
14 Voici que le feu est descendu du ciel et a consumé les deux premiers chefs de cinquante et leur cinquante hommes; mais maintenant que ma vie soit précieuse à tes yeux! "
14 Porque desceu fogo do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Agora, porém, que a minha vida seja preciosa aos seus olhos.
15 L`ange de Yahweh dit à Elie: " Descends avec lui, et ne crains pas devant lui. " Elie se leva et descendit avec lui vers le roi.
15 Então o Anjo do Senhor disse a Elias: — Desça com este; não tenha medo. Ele se levantou, desceu com ele e se apresentou ao rei.
16 Il lui dit: " Ainsi dit Yahweh: Parce que tu as envoyé des messagers consulter Béel-Zébub, dieu d`Accaron, -n`y a-t-il pas de Dieu en Israël dont on puisse consulter la parole? - à cause de cela, du lit sur lequel tu es monté tu ne descendras pas, mais tu mourras certainement. "
16 Elias disse ao rei: — Assim diz o
17 Ochozias mourut, selon la parole de Yahweh qu`Elie avait dite; et Joram devint roi à sa place, la seconde année de Joram, fils de Josaphat, roi de Juda; car il n`avait pas de fils.
17 E assim Acazias morreu, segundo a palavra do Senhor , anunciada por Elias. E Jorão, irmão de Acazias, começou a reinar em seu lugar, no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá. Isto porque Acazias não tinha filhos.
18 Le reste des actes d`Ochozias, ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d`Israël?
18 Quanto aos demais atos de Acazias e ao que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.