2 Reis 10

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d`Achab. Jéhu écrivit une lettre qu`il envoya à Samarie aux chefs de Jezrahel, les anciens, et aux gouverneurs des enfants d`Achab; il y disait:
1 Acabe tinha setenta filhos que moravam na cidade de Samaria. Jeú escreveu uma carta às autoridades e aos oficiais da cidade e aos guardiões dos filhos do rei Acabe, em que dizia:
2 " Aussitôt que cette lettre vous sera parvenue, -puisque vous avez avec vous les fils de votre maître, avec vous les chars et les chevaux, une ville forte et les armes, -
2 “Os filhos do rei estão sob seus cuidados, e vocês têm carros de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas. Assim que receberem esta carta,
3 voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre maître. "
3 escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe”.
4 Ils eurent une très grande peur et ils dirent: " Voici que les deux rois n`ont pu lui résister; comment résisterions-nous? "
4 Eles ficaram apavorados e disseram: “Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?”.
5 Et le préfet du palais, le commandant de la ville, les anciens et les gouverneurs envoyèrent dire à Jéhu: " Nous sommes tes serviteurs et nous ferons tout ce que tu nous diras; nous n`établirons personne roi; fais ce qui te semblera bon. "
5 Então os administradores do palácio e da cidade, juntamente com as autoridades e os guardiões dos filhos do rei, enviaram esta mensagem a Jeú: “Somos seus servos e faremos o que o senhor ordenar. Não proclamaremos nenhum rei; faça o que lhe parecer melhor”.
6 Jéhu leur écrivit une seconde lettre; il disait: " Si vous êtes pour moi et si vous écoutez ma voix, prenez les têtes des hommes, fils de votre maître, et venez auprès de moi demain, à cette heure, à Jezrahel. " Or, les soixante-dix fils du roi étaient chez les grands de la ville, qui les élevaient.
6 Jeú respondeu com outra carta: “Se estão do meu lado e vão me obedecer, tragam-me as cabeças dos filhos de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora”. Os setenta filhos de Acabe estavam sob os cuidados dos líderes de Samaria, onde haviam sido criados desde a infância.
7 Quand la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi et égorgèrent ces soixante-dix hommes; puis, ayant mis leurs têtes dans des corbeilles, ils les envoyèrent à Jéhu, à Jézrahel.
7 Quando a carta chegou, os líderes mataram os setenta filhos do rei. Colocaram as cabeças em cestos e as entregaram a Jeú, em Jezreel.
8 Le messager vint l`en informer, en disant: " Ils ont apporté les têtes des fils du roi. " Et il dit: " Mettez-les en deux tas à l`entrée de la porte jusqu`au matin. "
8 Um mensageiro foi a Jeú e disse: “Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei”. Então Jeú ordenou: “Façam com elas dois montões junto ao portão de entrada da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo”.
9 Le matin, il sortit et, se présentant à tout le peuple, il dit: " Vous êtes justes: voici que moi j`ai conspiré contre mon maître, et je l`ai tué; mais qui a frappé tous ceux-ci?
9 Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Sachez donc qu`il ne tombe rien à terre de la parole de Yahweh, de la parole que Yahweh a prononcée sur la maison d`Achab; Yahweh a accompli ce qu`il a déclaré par l`organe de son serviteur Elie. "
10 Podem ter certeza de que a mensagem do S enhor a respeito da família de Acabe se cumprirá. O S enhor declarou por meio de seu servo Elias que isso aconteceria.”
11 Et Jéhu frappa tous ceux qui restaient de la maison d`Achab à Jezrahel, tous ses grands, ses familiers et ses prêtres, jusqu`à ce qu`il n`en restât plus un seul.
11 Então Jeú matou todos os parentes de Acabe que restavam em Jezreel e todos os seus oficiais mais importantes, seus amigos pessoais e seus sacerdotes. Nenhum descendente de Acabe sobreviveu.
12 Puis, s`étant levé, il partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin,
12 Depois, Jeú partiu para Samaria. No caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 Jéhu trouva les frères d`Ochozias, roi de Juda, et il dit: " Qui êtes-vous? " Ils répondirent: " Nous sommes les frères d`Ochozias, et nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine. "
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá. “Quem são vocês?”, perguntou. Eles responderam: “Somos parentes do rei Acazias. Vamos visitar a família do rei Acabe e da rainha-mãe”.
14 Jéhu dit: " Saisissez-les vivants. " Et, les ayant saisis vivants, ils les égorgèrent à la citerne de la maison de réunion, au nombre de quarante-deux, sans que Jéhu en laissât échapper un seul.
14 “Prendam-nos vivos!”, ordenou Jeú a seus homens. Eles os capturaram, 42 pessoas ao todo, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Nenhum deles escapou.
15 Etant parti de là, il rencontra Jondab, fils de Réchab, qui venait au-devant de lui. Il le salua et lui dit: " Ton coeur est-il sincère, comme mon coeur l`est envers le tien? " Jonadab répondit: " Il l`est. " Et Jéhu dit: " S`il l`est, donne moi ta main. " Il lui donna la main, et Jéhu le fit monter auprès de lui, dans le char,
15 Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: “Você é leal a mim como sou a você?”. “Sim, eu sou”, respondeu Jonadabe. “Então dê-me sua mão”, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.
16 en disant: " Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour Yahweh. " Il l`emmena ainsi sur son char.
16 E lhe disse: “Venha comigo, e você verá a minha dedicação ao S enhor ”. Jonadabe foi com ele.
17 Arrivé à Samarie, Jéhu frappa tous ceux qui restaient à Samarie de la famille d`Achab, et il l`extermina, selon la parole que Yahweh avait dite à Elie.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos que restavam ali da família de Acabe, como o S enhor havia anunciado por meio de Elias.
18 Jéhu assembla ensuite tout le peuple et leur dit: " Achab a peu servi Baal; Jéhu le servira beaucoup.
18 Jeú reuniu todo o povo da cidade e lhes disse: “A adoração de Acabe a Baal não foi nada comparado ao modo como eu o adorarei!
19 Et maintenant, convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu`il en manque un seul, car j`ai un grand sacrifice à offrir à Baal; quiconque manquera ne vivra pas. " Or Jéhu agissait avec ruse, pour faire périr les serviteurs de Baal.
19 Portanto, convoquem todos os profetas e adoradores de Baal e reúnam todos os seus sacerdotes. Todos devem vir, pois vou oferecer um grande sacrifício a Baal. Quem não comparecer será morto”. O plano astuto de Jeú, porém, era destruir todos os adoradores de Baal.
20 Jéhu dit: " Publiez une assemblée solennelle en l`honneur de Baal "; et ils la publièrent.
20 Então Jeú ordenou: “Preparem uma reunião solene para prestar culto a Baal!”. A convocação foi feita,
21 Jéhu envoya des messagers dans tout Israël, et tous les serviteurs de Baal vinrent, sans qu`un seul demeurât sans venir; ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d`un bout à
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os adoradores de Baal vieram, e ninguém faltou. Encheram o templo de Baal de uma extremidade à outra.
22 Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: " Sorts des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. " Et cet homme sortit des vêtements pour eux.
22 Jeú instruiu o responsável pela sala de vestimentas: “Todos os adoradores de Baal devem usar estas roupas”. E as roupas foram distribuídas.
23 Alors Jéhu, étant venu à la maison de Baal avec Jonadab, fils de Réchab, dit aux serviteurs de Baal: " Cherchez et regardez afin qu`il n`y ait ici avec nous aucun des serviteurs de Yahweh, mais seulement des serviteurs de Baal. "
23 Em seguida, Jeú entrou no templo de Baal com Jonadabe, filho de Recabe. Disse aos adoradores de Baal: “Certifiquem-se de que ninguém que adora o S enhor esteja aqui, mas somente aqueles que adoram Baal”.
24 Lorsqu`ils furent entrés pour offrir des sacrifices et des holocaustes, Jéhu posta dehors quatre-vingts hommes, en leur disant: " Si quelqu`un des hommes que je mets entre vos mains s`échappe, la vie de celui qui l`aura laissé échapper paiera pour la sienne. "
24 Estavam todos dentro do templo para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia colocado oitenta homens do lado de fora do edifício e os avisado: “Se deixarem alguém escapar, pagarão com a própria vida”.
25 Aussitôt qu`il eut achevé d`offrir l`holocauste, Jéhu dit aux coureurs et aux officiers: " Entrez, frappez-les, que pas un ne sorte! " Et ils les frappèrent du tranchant de l`épée. Les coureurs et les officiers les jetèrent là, et, pénétrant dans le sanctuaire de la maison de Baal,
25 Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: “Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!”. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.
26 ils tirèrent dehors les stèles de la maison de Baal et les brûlèrent;
26 Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo.
27 ils mirent en pièces la stèle de Baal; ils renversèrent aussi la maison de Baal et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu`à ce jour.
27 Despedaçaram a coluna sagrada, demoliram o templo de Baal e o transformaram em banheiros públicos, como é até hoje.
28 Jéhu extermina Baal du milieu d`Israël.
28 Desse modo, Jeú destruiu todos os vestígios do culto a Baal em Israel.
29 Mais Jéhu ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël, ni des veaux d`or qui étaient à Béthel et qui étaient à Dan.
29 Contudo, não destruiu os bezerros de ouro em Betel e Dã com os quais Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a pecar.
30 Yahweh dit à Jéhu: " Parce que tu as bien exécuté ce qui était droit à mes yeux, et que tu as fait à la maison d`Achab tout ce qui était dans mon coeur, tes fils jusqu`à la quatrième génération seront assis sur le trône d`Israël. "
30 Ainda assim, o S enhor disse a Jeú: “Você fez bem em seguir minhas instruções e destruir a família de Acabe. Por isso, seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
31 Mais Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son coeur dans la loi de Yahweh, Dieu d`Israël; il ne se détourna point des péchés de Jéroboam qui avait fait pécher Israël.
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o coração à lei do S enhor , o Deus de Israel. Não se afastou dos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
32 En ces jours-là, Yahweh commença à retrancher du terrictoire d`Israël, et Hazaël battit les Israélites sur toute la frontière d`Israël;
32 Naquele tempo, o S enhor começou a reduzir o território de Israel. O rei Hazael conquistou várias regiões do reino
33 depuis le Jourdain, vers le soleil levant, il battit tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubénites, les Manassites, depuis Aroër, qui est sur le torrent de l`Arnon, jusqu`à Galaad et à Basan.
33 a leste do rio Jordão, incluindo toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben e de Manassés. Conquistou a região desde a cidade de Aroer, perto do vale do Arnom, até Gileade e Basã, ao norte.
34 Le reste des actes de Jéhu, tout ce qu`il a fait et tous ses exploits, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d`Israël?
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
35 Et Jéhu se coucha avec ses pères, et on l`enterra à Samarie. Joachaz, son fils, régna à sa place.
35 Quando Jeú morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
36 Le temps que régna Jéhu sur Israël, à Samarie, fut de vingt-huit ans.
36 Ao todo, Jeú reinou por 28 anos sobre Israel em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.