2 Crônicas 33

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manassé avait douze ans lorsqu`il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d`Israël.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Il rebâtit les hauts lieux qu`Ezéchias, son père, avait renversés ; il éleva des autels aux Baals, il fit des aschérahs, et il se prosterna devant toute l`armée du ciel et la servit.
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia derrubado, levantou altares aos baalins, fez postes da deusa Aserá, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 Il bâtit des autels dans la maison de Yahweh, de laquelle Yahweh avait dit : "C`est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité."
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome para sempre.”
5 Il bâtit des autels à toute l`armée du ciel dans les deux parvis de la maison de Yahweh.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Ennom; il pratiquait les augures, la divination et la magie ; il institua des nécromanciers et des sorciers.
6 Ele queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 Il mit l`image de l`idole qu`il avait faite dans la maison de Dieu, dont Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : "C`est dans cette maison et c`est dans Jérusalem, que j`ai choisie parmi toutes les tribus d`Israël, que je veux placer mon nom à perpétuité.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, a respeito da qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Je ne ferai plus sortir le pieu Israël de dessus la terre que j`ai destinée à vos pères, pourvu seulement qu`ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrites par l`organe de Moïse."
8 E não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, conforme toda a lei, os estatutos e os juízos dados por meio de Moisés.”
9 Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem, au point qu`ils firent plus de mal que les nations que Yahweh avait détruites devant les enfants d`Israël.
9 Manassés de tal modo levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a andarem errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Yahweh parla à Manassé et à son peuple, mais il n`y firent point attention.
10 O Senhor falou a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 Alors Yahweh fit venir contre eux les chefs de l`armée du roi d`Assyrie; ils prirent Manassé avec des anneaux et, l`ayant lié d`une double chaîne d`airain, ils le menèrent à Babylone.
11 Por isso o Senhor trouxe sobre eles os comandantes do exército do rei da Assíria, que prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com correntes e o levaram para a Babilônia.
12 Lorsqu`il fut dans l`angoisse, il implora Yahweh, son Dieu, et il s`humilia profondément devant le Dieu de ses pères.
12 Ele, angustiado, suplicou ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou diante do Deus de seus pais.
13 Il le pria, et Yahweh, se laissant fléchir, écouta sa supplication et le ramena à Jérusalem dans sa royauté. Et Manassé reconnut que Yahweh est Dieu.
13 Orou ao Senhor , e o Senhor se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino. Então Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 Après cela, il bâtit un mur extérieur à la cité de David, à l`occident, vers Gihon dans la vallée, jusqu`à l`entrée de la porte des poissons, de manière à entourer Ophel, et il l`éleva à une grande hauteur. Il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes, en Juda.
14 Depois disto, Manassés construiu a muralha de fora da Cidade de Davi, a oeste de Giom, no vale, e à entrada do Portão dos Peixes, abrangendo Ofel; ele fez uma muralha bem alta. Também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Il fit disparaître de la maison de Yahweh les dieux étrangers et l`idole, ainsi que tous les autels qu`il avait bâtis sur la montagne de la maison de Yahweh et à Jérusalem, et il les jeta hors de la ville.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, bem como todos os altares que havia construído no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 Il rebâtit l`autel de Yahweh et y offrit des sacrifices de paix et d`actions de grâces, et il dit à Juda de servir Yahweh, le Dieu d`Israël.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ação de graças e ordenou a Judá que servisse o Senhor , Deus de Israel.
17 Le peuple sacrifiait bien encore sur les hauts lieux, mais seulement à Yahweh, son Dieu.
17 Porém o povo ainda sacrificava nos lugares altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Le reste des actes de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlèrent au nom de Yahweh, le Dieu d`Israël, voici que cela se trouve dans les actes des rois d`Israël.
18 Quanto aos demais atos de Manassés, à sua oração ao seu Deus e às palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor , Deus de Israel, está tudo escrito na História dos Reis de Israel.
19 Sa prière et la manière dont il fut exaucé, ses péchés et ses infidélités; les places où il bâtit les hauts lieux et dressa des aschérahs et des images avant de s`être humilié, voici que cela est écrit dans les Paroles de
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os locais onde edificou lugares altos e colocou postes da deusa Aserá e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito na História dos Videntes.
20 Manassé se coucha avec ses pères, et on l`enterra dans sa maison. Amon, son fils, régna à sa place.
20 Manassés morreu e foi sepultado na sua própria casa. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Amon avait vingt-deux ans lorsqu`il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avait fait Manassé, son père; Amon sacrifia à toutes les images qu`avait faites Manassé, son père, et il les servit;
22 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito. Ofereceu sacrifícios a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 et il ne s`humilia pas devant Yahweh, comme s`était humilié Manassé, son père ; car lui, Amon, multiplia le péché.
23 Mas não se humilhou diante do Senhor , como Manassés, seu pai, tinha se humilhado; pelo contrário, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 Ses serviteurs conspirèrent contre lui et le mirent à mort dans sa maison.
24 Os seus servos conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
25 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et le peuple du pays établit roi à sa place Josias, son fils.
25 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.