2 Crônicas 29
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Ezéchias devint roi à l`âge de vingt cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère appréciait Abia, fille de Zacharias.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu`avait fait David, son père.
2 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
3 La première année de son règne, le premier mois, il ouvrit les portes de la maison de Yahweh et il les
3 No primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, ele reabriu as portas do templo do Senhor e as consertou.
4 Il fit venir les prêtres et les lévites et, les ayant réunis sur la place orientale, il leur dit :
4 Convocou os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça que fica no lado leste
5 "Écoutez-moi, lévites ! Sanctifiez-vous maintenant, sanctifiez la maison de Yahweh, le Dieu de vos pères, et faites sortir du sanctuaire ce qui est impur.
5 e disse: "Escutem-me, levitas! Consagrem-se agora e consagrem o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados. Retirem tudo o que é impuro do santuário.
6 Car nos pères ont péché, ils ont fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh, notre Dieu, ils l`eut abandonné, ils ont détourné leur visage de la demeure de Yahweh et lui ont tourné le dos.
6 Nossos pais foram infiéis; fizeram o que o Senhor, o nosso Deus, reprova e o abandonaram. Desviaram o rosto do local da habitação do Senhor e deram-lhe as costas.
7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n`ont pas fait brûler de parfums ni offert d`holocaustes dans le sanctuaire au Dieu d`Israël.
7 Também fecharam as portas do pórtico e apagaram as lâmpadas. Não queimaram incenso nem apresentaram holocausto no santuário para o Deus de Israel.
8 Et la colère de Yahweh a été sur Juda et Jérusalem, et il en a fait un objet de terreur, de stupeur et de moquerie, comme vous le voyez de vos yeux;
8 Por isso, a ira do Senhor caiu sobre Judá e sobre Jerusalém; e ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, conforme vocês podem ver com os seus próprios olhos.
9 et voici qu`à cause de cela, nos pères sont tombés par l`épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.
9 Por isso os nossos pais caíram à espada e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levadas como prisioneiras.
10 Maintenant, j`ai l`intention de faire alliance avec Yahweh, le Dieu d`Israël, pour que l`ardeur de sa colère se détourne de nous.
10 Pretendo, pois, agora fazer uma aliança com o Senhor, o Deus de Israel, para que o fogo da sua ira se afaste de nós.
11 Maintenant, mes enfants, ne soyez plus négligents; car c`est vous que Yahweh a choisis pour vous tenir devant lui à son service, pour être ses serviteurs et pour lui offrir des parfums."
11 Meus filhos, não sejam negligentes agora, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele e o servirem, para ministrarem perante ele e queimarem incenso".
12 Alors les lévites se levèrent : Mahath, fils d`Amasaï, Joël, fils d`Azarias, des fils des Caathites; des fils de Mérari, Cis fils d`Abdi, Azarias, fils de JaIaléel ; des Gersonites, Joah, fils de Zemma, Eden, fils de Joah;
12 Então estes levitas puseram-se a trabalhar: dentre os descendentes de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; dentre os descendentes de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dentre os descendentes de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 des fils d`Elisaphan, Samri et Jahiel; des fils d`Asaph, Zacharias et Mathanias;
13 dentre os descendentes de Elisafã: Sinri e Jeuel; dentre os descendentes de Asafe: Zacarias e Matanias;
14 des fils d`Héman, Jahiel et Seméï; et des fils d`Idithun, Séméïas et Oziel.
14 dentre os descendentes de Hemã: Jeuel e Simei; dentre os descendentes de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 Ils réunirent leurs frères et, après s`être sanctifiés, ils vinrent, selon l`ordre du roi, d`après les paroles de Yahweh, pour purifier la maison de Yahweh.
15 Tendo reunido e consagrado os seus parentes, os levitas foram purificar o templo do Senhor, conforme o rei havia ordenado em obediência à palavra do Senhor.
16 Les prêtres entrèrent dans l`intérieur de la maison de Yahweh pour la purifier; ils firent sortir dans le parvis de la maison de Yahweh toutes les impuretés qu`ils trouvèrent dans le temple de Yahweh, et de là les lévites les prirent pour les emporter dehors à la vallée de Cédron.
16 Os sacerdotes entraram no santuário do Senhor para purificá-lo e trouxeram para o pátio do templo do Senhor todas as coisas impuras que lá havia, e os levitas as levaram para o vale de Cedrom.
17 Ils commencèrent à purifier le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le portique de Yahweh, et ils mirent huit jours à purifier la maison de Yahweh; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé.
17 Começaram a consagração no dia primeiro do primeiro mês, e no oitavo dia chegaram ao pórtico do Senhor. Durante mais oito dias consagraram o templo do Senhor propriamente dito, terminando tudo no dia dezesseis.
18 Ils se rendirent ensuite chez le roi Ezéchias et dirent: "Nous avons purifié toute la maison de Yahweh, l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table de proposition et tous ses ustensiles.
18 Depois foram falar com o rei Ezequias e lhe relataram: "Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos e a mesa do pão consagrado, ambos com todos seus utensílios.
19 Et tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne, lors de ses transgressions, nous les avons remis en état et purifiés ; ils sont devant l`autel de Yahweh."
19 Preparamos e consagramos todos os utensílios que o rei Acaz, em sua infidelidade, retirou durante o seu reinado. Eles estão em frente do altar do Senhor".
20 Le roi Ezéchias, s`étant levé de bon matin, assembla les chefs de la ville et monta à la maison de
20 Cedo, na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e, juntos, subiram ao templo do Senhor,
21 Ils présentèrent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux eaux et sept boucs, en sacrifice pour le péché, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Le roi dit aux prêtres, fils d`Aaron, de les offrir sur l`autel de Yahweh.
21 levando sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes como oferta pelo pecado, em favor da realeza, do santuário e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do Senhor.
22 Ils immolèrent les boeufs, et les prêtres recueillirent le sang, qu`ils répandirent sur l`autel; ils immolèrent les béliers, et répandirent le sang sur l`autel; ils immolèrent les agneaux, et répandirent le sang sur l`autel.
22 Então os sacerdotes abateram os novilhos e aspergiram o sangue sobre o altar; em seguida fizeram o mesmo com os carneiros e com os cordeiros.
23 Puis ils firent approcher les boucs pour le péché devant le roi et l`assemblée, et tous posèrent la main sur eux.
23 Depois, os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da assembléia, que impuseram as mãos sobre eles.
24 Les prêtres les égorgèrent et avec leur sang ils firent l`expiation à l`autel, faisant l`expiation pour tout Israël; car c`était pour tout Israël que le roi avait ordonné l`holocauste et le sacrifice pour le péché.
24 Os sacerdotes abateram os bodes e apresentaram o sangue sobre o altar como oferta pelo pecado, para fazer propiciação por todo o Israel, pois era em favor de todo o Israel que o rei havia ordenado o holocausto e a oferta pelo pecado.
25 Il fit placer les lévites dans la maison de Yahweh avec des cymbales, des cithares et des harpes, selon l`ordre de David, de Gal, le voyant du roi, et de Nathan le prophète; car cet ordre venait de Yahweh, par l`organe de ses prophètes.
25 O rei posicionou os levitas no templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, segundo a prescrição de Davi, de Gade, vidente do rei, e do profeta Natã; isso foi ordenado pelo Senhor, por meio de seus profetas.
26 Les lévites prirent place avec les instruments de David, et les prêtres avec les trompettes.
26 Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
27 Et Ezéchias dit d`offrir l`holocauste, sur l`autel. Au moment où commença l`holocauste, commencèrent aussi le chant de Yahweh et le son des trompettes, accompagnés avec les instruments de David, roi d`Israël.
27 Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Toute l`assemblée se prosterna, on chanta le cantique et l`on sonna des trompettes, le tout jusqu`à ce que l`holocauste fut achevé.
28 Toda a assembléia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.
29 Quand l`holocauste fut achevé, le roi et tous ceux qui étaient avec lui fléchirent le genou et adorèrent.`
29 Então o rei e todos os presentes ajoelharam-se e adoraram.
30 Le roi Ezéchias et les chefs dirent aux lévites de célébrer Yahweh avec les paroles de David et d`Asaph le voyant, et ils célébrèrent avec joie, et, s`inclinant, ils adorèrent.
30 O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e adoraram.
31 Alors Ezéchias prit la parole et dit: "Maintenant, vous vous êtes consacrés de nouveau à Yahweh, approchez-vous, présentez des sacrifices et des actions de grâce dans la maison de Yahweh." Et l`assemblée présenta des sacrifices et des actions de grâces, et tous ceux dont le coeur était généreux offrirent des
31 Disse então Ezequias: "Agora que vocês se dedicaram ao Senhor, tragam sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do Senhor". Assim, a comunidade levou sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, espontaneamente, levaram também holocaustos.
32 Le nombre des holocaustes qu`offrit l`assemblée fut de soixante dix boeufs, cent béliers et deux cents agneaux : tout cela pour un holocauste à Yahweh.
32 Esses holocaustos que a assembléia ofertou ao Senhor foram setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros.
33 On consacra en outre six cents boeufs et trois mille brebis.
33 Os animais consagrados como sacrifícios chegaram a seiscentos bois e três mil ovelhas e bodes.
34 Mais les prêtres, étant en petit nombre, ne purent dépouiller tous les holocaustes; leurs frères, les lévites, les aidèrent jusqu`à ce que l`ouvrage fut fini et jusqu`à ce que les autres prêtres se fussent sanctifiés, car les lévites avaient mis plus de sincérité de coeur que les prêtres à se sanctifier.
34 Como os sacerdotes eram muito poucos para tirar a pele de todos os holocaustos, os seus parentes, os levitas, os ajudaram até o fim da tarefa e até que outros sacerdotes se consagrassem, pois os levitas demoraram menos para se consagrarem do que os sacerdotes.
35 Il y avait d`ailleurs beaucoup d`holocaustes, outre les graisses des sacrifices pacifiques et les libations pour les holocaustes.
35 Houve holocaustos em grande quantidade, oferecidos com a gordura das ofertas de comunhão e com as ofertas derramadas que acompanhavam esses holocaustos. Assim foi restabelecido o culto no templo do Senhor.
36 Ainsi fut rétabli le service de la maison de Yahweh. Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait préparé pour le peuple, car la chose s`était faite subitement.
36 Ezequias e todo o povo regozijavam-se com o que Deus havia feito por seu povo, e tudo em tão pouco tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.