2 Crônicas 29
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Ezéchias devint roi à l`âge de vingt cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère appréciait Abia, fille de Zacharias.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu`avait fait David, son père.
2 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
3 La première année de son règne, le premier mois, il ouvrit les portes de la maison de Yahweh et il les
3 No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu os portões da Casa do Senhor e os reparou.
4 Il fit venir les prêtres et les lévites et, les ayant réunis sur la place orientale, il leur dit :
4 Trouxe os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça leste
5 "Écoutez-moi, lévites ! Sanctifiez-vous maintenant, sanctifiez la maison de Yahweh, le Dieu de vos pères, et faites sortir du sanctuaire ce qui est impur.
5 e lhes disse: — Escutem, levitas! Santifiquem agora a si mesmos e santifiquem a Casa do
6 Car nos pères ont péché, ils ont fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh, notre Dieu, ils l`eut abandonné, ils ont détourné leur visage de la demeure de Yahweh et lui ont tourné le dos.
6 Porque nossos pais foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , nosso Deus, e o abandonaram. Desviaram o seu rosto do tabernáculo do Senhor e lhe viraram as costas.
7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n`ont pas fait brûler de parfums ni offert d`holocaustes dans le sanctuaire au Dieu d`Israël.
7 Também fecharam os portões do pórtico, apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel.
8 Et la colère de Yahweh a été sur Juda et Jérusalem, et il en a fait un objet de terreur, de stupeur et de moquerie, comme vous le voyez de vos yeux;
8 Por isso a ira do Senhor veio sobre Judá e Jerusalém, e ele os transformou em objeto de espanto, de horror e de vaias, como vocês estão vendo com os seus próprios olhos.
9 et voici qu`à cause de cela, nos pères sont tombés par l`épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.
9 Porque eis que os nossos pais caíram à espada, e, por isso, os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram para o cativeiro.
10 Maintenant, j`ai l`intention de faire alliance avec Yahweh, le Dieu d`Israël, pour que l`ardeur de sa colère se détourne de nous.
10 — Agora estou resolvido a fazer uma aliança com o Senhor , Deus de Israel, para que o furor da sua ira se afaste de nós.
11 Maintenant, mes enfants, ne soyez plus négligents; car c`est vous que Yahweh a choisis pour vous tenir devant lui à son service, pour être ses serviteurs et pour lui offrir des parfums."
11 Meus filhos, não sejam negligentes, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele para o servirem, para serem os seus ministros e queimarem incenso.
12 Alors les lévites se levèrent : Mahath, fils d`Amasaï, Joël, fils d`Azarias, des fils des Caathites; des fils de Mérari, Cis fils d`Abdi, Azarias, fils de JaIaléel ; des Gersonites, Joah, fils de Zemma, Eden, fils de Joah;
12 Então se levantaram os seguintes levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel, dos filhos de Merari; Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá, dos filhos de Gérson;
13 des fils d`Elisaphan, Samri et Jahiel; des fils d`Asaph, Zacharias et Mathanias;
13 Sinri e Jeuel, dos filhos de Elisafã; Zacarias e Matanias, dos filhos de Asafe;
14 des fils d`Héman, Jahiel et Seméï; et des fils d`Idithun, Séméïas et Oziel.
14 Jeuel e Simei, dos filhos de Hemã; Semaías e Uziel, dos filhos de Jedutum.
15 Ils réunirent leurs frères et, après s`être sanctifiés, ils vinrent, selon l`ordre du roi, d`après les paroles de Yahweh, pour purifier la maison de Yahweh.
15 Congregaram os seus irmãos, santificaram-se e vieram, cumprindo a ordem do rei, segundo as palavras do Senhor , para purificar a Casa do Senhor .
16 Les prêtres entrèrent dans l`intérieur de la maison de Yahweh pour la purifier; ils firent sortir dans le parvis de la maison de Yahweh toutes les impuretés qu`ils trouvèrent dans le temple de Yahweh, et de là les lévites les prirent pour les emporter dehors à la vallée de Cédron.
16 Os sacerdotes entraram na Casa do Senhor , para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do Senhor , todas as coisas impuras que encontraram no templo do Senhor . E os levitas pegaram essas coisas e as levaram para fora, ao vale do Cedrom.
17 Ils commencèrent à purifier le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le portique de Yahweh, et ils mirent huit jours à purifier la maison de Yahweh; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé.
17 Começaram a santificar no primeiro dia do primeiro mês e no oitavo dia do mês chegaram ao pórtico do Senhor . Em oito dias santificaram a Casa do Senhor e no décimo sexto dia do mês terminaram.
18 Ils se rendirent ensuite chez le roi Ezéchias et dirent: "Nous avons purifié toute la maison de Yahweh, l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table de proposition et tous ses ustensiles.
18 Então foram falar com o rei Ezequias no palácio e disseram: — Já purificamos toda a Casa do
19 Et tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne, lors de ses transgressions, nous les avons remis en état et purifiés ; ils sont devant l`autel de Yahweh."
19 Também todos os objetos que o rei Acaz, em sua infidelidade, jogou fora durante o seu reinado, nós já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor .
20 Le roi Ezéchias, s`étant levé de bon matin, assembla les chefs de la ville et monta à la maison de
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, reuniu os chefes da cidade e subiu à Casa do Senhor .
21 Ils présentèrent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux eaux et sept boucs, en sacrifice pour le péché, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Le roi dit aux prêtres, fils d`Aaron, de les offrir sur l`autel de Yahweh.
21 Mandou trazer sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, do santuário e de Judá; e ordenou aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor .
22 Ils immolèrent les boeufs, et les prêtres recueillirent le sang, qu`ils répandirent sur l`autel; ils immolèrent les béliers, et répandirent le sang sur l`autel; ils immolèrent les agneaux, et répandirent le sang sur l`autel.
22 Mortos os novilhos, os sacerdotes pegaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; mataram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 Puis ils firent approcher les boucs pour le péché devant le roi et l`assemblée, et tous posèrent la main sur eux.
23 Para oferta pelo pecado, trouxeram os bodes diante do rei e da congregação, e estes puseram as mãos sobre eles.
24 Les prêtres les égorgèrent et avec leur sang ils firent l`expiation à l`autel, faisant l`expiation pour tout Israël; car c`était pour tout Israël que le roi avait ordonné l`holocauste et le sacrifice pour le péché.
24 Os sacerdotes os mataram e, com o sangue, fizeram uma oferta pelo pecado, ao pé do altar, para expiação de todo o Israel, porque o rei havia ordenado que se fizesse aquele holocausto e oferta pelo pecado, por todo o Israel.
25 Il fit placer les lévites dans la maison de Yahweh avec des cymbales, des cithares et des harpes, selon l`ordre de David, de Gal, le voyant du roi, et de Nathan le prophète; car cet ordre venait de Yahweh, par l`organe de ses prophètes.
25 Também pôs os levitas na Casa do Senhor com címbalos, liras e harpas, segundo o mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã. Porque este mandado veio do Senhor , por meio de seus profetas.
26 Les lévites prirent place avec les instruments de David, et les prêtres avec les trompettes.
26 Os levitas estavam em pé com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tinham as trombetas.
27 Et Ezéchias dit d`offrir l`holocauste, sur l`autel. Au moment où commença l`holocauste, commencèrent aussi le chant de Yahweh et le son des trompettes, accompagnés avec les instruments de David, roi d`Israël.
27 Ezequias ordenou que oferecessem o holocausto sobre o altar. No momento em que começou o holocausto, começou também o cântico ao Senhor com as trombetas, ao som dos instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 Toute l`assemblée se prosterna, on chanta le cantique et l`on sonna des trompettes, le tout jusqu`à ce que l`holocauste fut achevé.
28 Toda a congregação se prostrou, quando se entoava o cântico, e as trombetas soavam; tudo isto até findar-se o holocausto.
29 Quand l`holocauste fut achevé, le roi et tous ceux qui étaient avec lui fléchirent le genou et adorèrent.`
29 Depois que eles terminaram de oferecer o sacrifício, o rei e todos os que estavam com ele se prostraram e adoraram.
30 Le roi Ezéchias et les chefs dirent aux lévites de célébrer Yahweh avec les paroles de David et d`Asaph le voyant, et ils célébrèrent avec joie, et, s`inclinant, ils adorèrent.
30 Então o rei Ezequias e os chefes ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. Eles o fizeram com alegria, e se inclinaram, e adoraram.
31 Alors Ezéchias prit la parole et dit: "Maintenant, vous vous êtes consacrés de nouveau à Yahweh, approchez-vous, présentez des sacrifices et des actions de grâce dans la maison de Yahweh." Et l`assemblée présenta des sacrifices et des actions de grâces, et tous ceux dont le coeur était généreux offrirent des
31 Ezequias tomou a palavra e disse: — Agora vocês se consagraram ao A congregação trouxe sacrifícios e ofertas de ação de graças, e todos os que estavam de coração disposto trouxeram holocaustos.
32 Le nombre des holocaustes qu`offrit l`assemblée fut de soixante dix boeufs, cent béliers et deux cents agneaux : tout cela pour un holocauste à Yahweh.
32 O número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor .
33 On consacra en outre six cents boeufs et trois mille brebis.
33 Também foram consagrados seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Mais les prêtres, étant en petit nombre, ne purent dépouiller tous les holocaustes; leurs frères, les lévites, les aidèrent jusqu`à ce que l`ouvrage fut fini et jusqu`à ce que les autres prêtres se fussent sanctifiés, car les lévites avaient mis plus de sincérité de coeur que les prêtres à se sanctifier.
34 Os sacerdotes, porém, eram muito poucos e não conseguiam tirar a pele de todos os holocaustos. Por isso os seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até findar-se a obra e até que os outros sacerdotes se santificaram. Porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Il y avait d`ailleurs beaucoup d`holocaustes, outre les graisses des sacrifices pacifiques et les libations pour les holocaustes.
35 Além dos holocaustos em abundância, houve também a gordura das ofertas pacíficas e as libações para os holocaustos. Assim se restabeleceu o ministério da Casa do
36 Ainsi fut rétabli le service de la maison de Yahweh. Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait préparé pour le peuple, car la chose s`était faite subitement.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus tinha feito pelo povo, porque esta obra foi feita em pouco tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.