1 Tessalonicenses 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quant aux temps et aux moments il n`est pas besoin, frères, de vous en écrire.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu`un voleur pendant la nuit.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Quand les hommes diront : " Paix et sûreté ! " c`est alors qu`une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n`y échapperont point.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Mais vous, frères, vous n`êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ne dormons donc point comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s`enivrent, s`enivrent la nuit.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l`espérance du salut.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l`acquisition du salut par notre Seigneur
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 C`est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Nous vous prions aussi, frères, d`avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l`ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Soyez toujours joyeux.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Priez sans cesse.
17 Orai sem cessar.
18 En toutes choses rendez grâces : car c`est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l`égard de vous tous.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 N`éteignez pas l`Esprit.
19 Não extingais o Espírito;
20 Ne méprisez pas les prophéties;
20 não desprezeis as profecias,
21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 abstenez-vous de toute apparence de mal.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l`esprit, l`âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu`au jour de l`avènement de notre Seigneur Jésus-Christ !
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, et c`est lui qui fera encore cela.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Frères, priez pour nous.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.