1 Samuel 26
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Les Ziphéens vinrent auprès de Saül à Gabaa, et dirent: " David est caché sur la colline de Hachila, à l`est de la lande. "
1 Vieram os zifeus novamente ter com Saul, em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido na colina de Haquila, a oriente do deserto.
2 Saül se leva et descendit au désert de Ziph avec trois mille hommes d`élite d`Israël, pour chercher David au désert de Ziph.
2 Saul desceu ao deserto de Zif com três mil homens de escol, de Israel, para ir em busca de Davi.
3 Saül campa sur la colline de Hachila, à l`est de la lande, près du chemin, et David demeurait dans le désert. S`étant aperçut que Saül marchait à sa recherche au désert,
3 Acampou na colina de Haquila, a oriente do deserto, à beira do caminho. Davi, porém, que habitava no deserto, vendo que Saul o tinha seguido até ali,
4 David envoya des espions et apprit que Saül était réellement arrivé.
4 mandou espiões e soube com certeza que ele tinha chegado.
5 David se leva et vint au lieu où Saül était campé. David vit l`endroit où était couché Saül, avec Abner, fils de Ner, chef de son armée: or Saül couchait au milieu du camp, et le peuple était campé autour de lui.
5 Levantou-se então e foi ao lugar onde Saul estava acampado, chegando mesmo a descobrir o lugar onde o rei se deitava ao lado de Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. Saul dormia no acampamento, rodeado de toda a sua gente.
6 S`adressant donc à Achimélech, le Héthéen, et à Abisaï, fils de Sarvia et frère de Joab, David dit: " Qui veut descendre avec moi au camp vers Saül. " Et Abisaï répondit: " Moi, je descendrai avec toi. "
6 Davi disse então a Aquimelec, o hiteu, e a Abisaí, filho de Sarvia e irmão de Joab: Quem quer descer comigo ao acampamento de Saul? Eu, respondeu Abisaí, irei contigo.
7 David et Abisaï arrivèrent de nuit vers le peuple, et voici que Saül était couché au milieu du camp et dormait, sa lance fichée en terre à son chevet; Abner et le peuple étaient couchés autour de lui.
7 Davi e Abisaí penetraram, pois, durante a noite no meio das tropas. Saul dormia no acampamento, tendo a sua lança cravada no chão ao lado de sua cabeceira. Abner e sua gente dormiam ao redor dele.
8 Abisaï dit à David: " Dieu a enfermé aujourd`hui ton ennemi entre tes mains; maintenant, je te prie, laisse-moi le frapper de la lance et le clouer en terre d`un seul coup, sans que j`aie à y revenir. "
8 Abisaí disse a Davi: Deus entregou hoje em tuas mãos o teu inimigo; deixa-me cravá-lo por terra de um só golpe de lança, sem precisar de um segundo golpe.
9 Mais David dit à Abisaï: " Ne le tue pas! Car qui porterait la main sur l`oint de Yahweh et resterait impuni? "
9 Não o mates, respondeu Davi. Quem poderia impunemente estender a mão contra o ungido do Senhor?
10 Et David dit: " Aussi vrai que Yahweh est vivant! Ce sera seulement Yahweh qui le frappera; ou bien son jour arrivera et il mourra, ou bien il descendra à la guerre et il périra;
10 E ajuntou: Por Deus! É o Senhor quem o há de ferir, seja que, chegando o seu dia, morra, seja que pereça em batalha.
11 mais que Yahweh me préserve de porter la main sur l`oint de Yahweh! Maintenant, prends la lance qui est à son chevet, avec la cruche d`eau, et allons-nous-en. "
11 Deus me livre de levantar a minha mão contra o ungido do Senhor! Agora, toma a lança que está à sua cabeceira com a bilha de água e vamo-nos.
12 Et David prit la lance et la cruche d`eau qui étaient au chevet de Saül, et ils s`en allèrent. Personne ne vit, personne ne sut, personne ne se réveilla, car ils dormaient tous, Yahweh ayant fait tomber sur eux un profond assoupissement.
12 Apanhou Davi a lança e a bilha de água que estavam à cabeceira de Saul e foram-se, sem que ninguém os tivesse visto, ou os advertisse mesmo de leve; mas todos dormiam, porque o Senhor os tinha sepultado em um profundo sono.
13 David passa de l`autre côté, et se tint au loin sur le sommet de la montagne; un grand espace les séparait.
13 Davi passou para o outro lado e parou ao longe, no cimo do monte, separando-os uma grande distância.
14 Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, en disant: " Ne répondras-tu pas, Abner! " Abner répondit en disant: " Qui es-tu, toi qui cries vers le roi? "
14 Então bradou aos soldados de Saul e a Abner, filho de Ner: Não respondes, Abner? Quem és tu, replicou Abner, que gritas assim para o rei?
15 David dit à Abner: " N`es-tu pas un homme? Et qui est ton pareil en Israël? Pourquoi donc n`as-tu pas gardé le roi, ton seigneur? Car quelqu`un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur.
15 Davi disse a Abner: Afinal, não és tu um homem? Quem é igual a ti em Israel? Por que não guardas o rei, teu senhor, tendo entrado alguém aí para matá-lo?
16 Ce que tu as fait là n`est pas bien. Aussi vrai que Yahweh est vivant! Vous avez mérité la mort, pour n`avoir pas gardé votre maître, l`oint de Yahweh. Regarde maintenant où sont la lance du roi et la cruche d`eau qui était à son chevet. "
16 Não é bonito o que fizeste. Por Deus! Mereceis a morte, porque não velastes sobre o vosso senhor, o ungido do Senhor! Olha um pouco onde estão a lança do rei e a bilha de água que estavam junto à sua cabeceira!
17 Saül reconnut la voix de David et dit: " Est-ce bien ta voix, mon fils David? " Et David répondit: " C`est ma voix, ô roi, mon seigneur. "
17 Reconheceu Saul a voz de Davi e disse: É tua esta voz, ó meu filho Davi? Davi respondeu: Sim, ó rei, meu senhor.
18 Il ajouta: " Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur? Qu`ai-je fait, et quel crime ma main a-t-elle commis?
18 E ajuntou: Por que o meu senhor persegue o seu servo? Que fiz eu? Que crime cometi?
19 Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant écouter les paroles de ton serviteur: si c`est Yahweh qui t`excite contre moi, qu`il agrée le parfum d`une offrande; mais si ce sont des hommes, qu`ils soient maudits devant Yahweh, puisqu`ils m`ont chassé maintenant, pour m`ôter ma place de l`héritage de Yahweh, en disant: Va servir des dieux étrangers!
19 Que o rei, meu senhor, digne-se ouvir as palavras do seu servo: se é o Senhor quem te excita contra mim, receba ele o perfume de uma oferenda! Mas, se são homens, sejam eles malditos diante do Senhor; porque me expulsam para tirar minha parte da herança do Senhor! E dizem-me: vai servir a deuses estranhos!
20 Et maintenant que mon sang ne tombe pas sur la terre, loin de la face de Yahweh! Car le roi d`Israël s`est mis en marche pour chercher une puce, comme on poursuivrait une perdrix dans les montagnes. "
20 Oh! Não corra o meu sangue sobre a terra longe da face do Senhor! O rei de Israel pôs-se em campanha contra uma pulga, como se persegue nos montes uma perdiz!
21 Saül dit: " J`ai péché; reviens, mon fils David, car je ne te ferai plus de mal, puisqu`en ce jour ma vie a été précieuse à tes yeux. Voilà que j`ai agi en insensé et j`ai fait une grande faute. "
21 Saul disse: Fiz mal! Volta, meu filho Davi; não te farei mais mal algum, pois que neste dia respeitaste a minha vida. Procedi nesciamente; cometi um grandíssimo pecado.
22 David répondit: " Voici la lance, ô roi; que l`un de tes jeunes gens vienne la prendre.
22 Davi respondeu: Eis aqui a lança do rei: venha um de teus homens buscá-la!
23 Yahweh rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car Yahweh t`avait livré aujourd`hui entre mes mains, et je n`ai pas voulu porter la main sur l`oint de Yahweh.
23 O Senhor recompensará a cada um segundo a sua justiça e fidelidade. Ele te havia entregue hoje em meu poder, mas não quis estender a minha mão contra o seu ungido.
24 Voici que, comme ta vie a été aujourd`hui d`un grand prix à mes yeux, ainsi ma vie sera d`un grand prix aux yeux de Yahweh, et il me délivrera de toute angoisse! "
24 E assim como a tua vida foi preciosa diante de mim, assim seja a minha aos olhos do Senhor, e ele me salvará de toda a tribulação.
25 Saül dit à David: " Sois béni mon fils, David! Tu réussiras certainement dans tes entreprises. " David continua son chemin, et Saül s`en retourna chez lui.
25 Saul disse a Davi: Bendito sejas, meu filho Davi! Tu triunfarás seguramente em todas as tuas empresas! Davi retomou o seu caminho e Saul voltou para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.