1 Samuel 23

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 On vint dire à David: " Voici que les Philistins attaquent Céïla et pillent les aires. "
1 Eles, então, contaram a Davi, dizendo: Eis que os filisteus lutam contra Queila, e roubam as eiras.
2 David consulta Yahweh, en disant: " Irai-je et battrai-je ces Philistins? " Et Yahweh répondit à David: " Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Céïla. "
2 Portanto, Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo ir e ferir estes filisteus? E o SENHOR disse a Davi: Vai e fere os filisteus, e salva Queila.
3 Mais les hommes de David lui dirent: " Voici que, en Juda, nous sommes dans la crainte; combien plus si nous allons à Céïla contre les troupes des Philistins? "
3 E os homens de Davi lhe disseram: Eis que estamos temerosos aqui em Judá; quanto mais se formos a Queila contra os exércitos dos filisteus?
4 David consulta de nouveau Yahweh, et Yahweh lui répondit en ces termes: " Lève-toi, descends à Céïla, car je livre les Philistins entre tes mains. "
4 Então, Davi consultou o SENHOR mais uma vez. E o SENHOR lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce até Queila; pois eu entregarei os filisteus na tua mão.
5 David alla donc avec ses hommes à Céïla, et attaqua les Philistins; il emmena leur bétail et leur fit éprouver une grande défaite. C`est ainsi que David délivra les habitants de Céïla.
5 Assim, Davi e os seus homens foram a Queila, e lutaram contra os filisteus, e trouxeram o seu gado, e os feriram com um grande massacre. Assim, Davi salvou os habitantes de Queila.
6 Or quand Abiathar, fils d`Achimélech, s`enfuit vers David à Céïla, il descendit ayant en main l`éphod.
6 E sucedeu que, quando Abiatar, o filho de Aimeleque, fugiu até Davi, a Queila, ele desceu com um éfode na sua mão.
7 On annonça à Saül que David était allé à Céïla, et Saül dit: " Dieu le livre entre mes mains, car il s`est enfermé en venant dans une ville qui a des portes et des barres. "
7 E Saul foi informado que Davi havia chegado a Queila. E Saul disse: Deus o entregou na minha mão; pois está cercado, ao entrar em uma cidade que tem portões e barras.
8 Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de descendre à Céïla et d`assiéger David et ses hommes.
8 E Saul chamou todo o povo à guerra, para descer a Queila, para sitiar Davi e os seus homens.
9 Mais David, ayant su que Saül préparait le mal contre lui, dit au prêtre Abiathar: " Apporte l`éphod. "
9 E Davi soube que Saul praticava, secretamente, maldades contra ele; e disse a Abiatar, o sacerdote: Traz-me aqui o éfode.
10 Et David dit: " Yahweh, Dieu d`Israël, votre serviteur a appris que Saül cherche à venir à Céïla, pour détruire la ville à cause de moi.
10 Então, disse Davi: Ó SENHOR Deus de Israel, o teu servo certamente ouviu que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por minha causa.
11 Les habitants de Céïla me livreront-ils entre ses mains? Saül descendra-t-il, comme votre serviteur l`a entendu dire? Yahweh, Dieu d`Israël, daignez le révéler à votre serviteur. " Yahweh répondit: " Il descendra. "
11 Entregar-me-ão os homens de Queila à sua mão? Descerá Saul, segundo ouviu o teu servo? Ó SENHOR Deus de Israel, eu te suplico, diz ao teu servo. E o SENHOR disse: Ele descerá.
12 Et David dit: " Les habitants de Céïla me livreront-ils, moi et mes hommes, entre les mains de Saül? " Yahweh répondit: " Ils te livreront. "
12 Então, disse Davi: Entregarão os homens de Queila a mim e os meus homens na mão de Saul? E o SENHOR disse: Eles te entregarão.
13 Alors David se leva avec ses gens au nombre d`environ six cents hommes; ils sortirent de Céïla, et ils allaient et venaient à l`aventure. Informé que David s`était enfui de Céïla, Saül suspendit sa marche.
13 Então, Davi e os seus homens, os quais eram cerca de seiscentos, levantaram-se e partiram de Queila e foram para onde quer que conseguiram ir. E Saul foi informado que Davi havia escapado de Queila; e ele refreou de seguir adiante.
14 David demeura au désert, dans les lieux forts, et il resta dans la montagne au désert de Ziph. Saül le cherchait tous les jours, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.
14 E Davi habitou no deserto, em fortalezas, e permaneceu em um monte no deserto de Zife. E Saul o procurava todos os dias, mas Deus não o entregou na sua mão.
15 David sut que Saül s`était mis en campagne pour lui ôter la vie: David se tenait au désert de Ziph, dans la forêt;
15 E Davi viu que Saul havia saído em busca da sua vida; e Davi estava no deserto de Zife, em um bosque.
16 et Jonathas, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa main en Dieu et lui dit:
16 E Jônatas, filho de Saul, levantou-se e foi até Davi, no bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus.
17 " Ne crains rien, car la main de Saül, mon père, ne t`atteindra pas. Toi, tu régneras sur Israël, et moi je serai le second après toi; Saül, mon père, le sait bien aussi. "
17 E ele lhe disse: Não temas; pois a mão de Saul, meu pai, não te achará; e tu serás rei sobre Israel, e eu estarei junto a ti; e isto também o meu pai o sabe.
18 Ils firent tous deux alliance devant Yahweh; et David resta dans la forêt, et Jonathas retourna chez lui.
18 E os dois fizeram um pacto diante do SENHOR; e Davi habitou no bosque, e Jônatas foi para a sua casa.
19 Les Ziphiens montèrent vers Saül à Gabaa, et dirent: " David est caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hachila, qui est au midi de la lande.
19 Então, os zifeus subiram até Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi conosco em fortalezas no bosque, no outeiro de Haquila, o qual fica ao sul de Jesimom?
20 Descends donc, ô roi, comme toute ton âme le désire; c`est à nous de le livrer entre les mains du roi. "
20 Agora, portanto, ó rei, desce, segundo todo o desejo da tua alma em descer; e a nossa parte será entregá-lo na mão do rei.
21 Saül dit: " Soyez bénis de Yahweh, de ce que vous avez eu pitié de moi!
21 E Saul disse: Benditos sejais vós do SENHOR; pois tendes compaixão de mim.
22 Allez, je vous prie, assurez-vous encore, sachez et voyez en quel lieu il porte ses pas et qui l`a vu là; car il est, m`a-t-on dit, fort rusé.
22 Ide, rogo-vos, preparai-vos ainda, e conheçais e vede onde é o seu lugar predileto, e quem ali o tem visto; pois foi-me informado que ele age mui sutilmente.
23 Voyez et sachez toutes les retraites où il se cache; puis revenez vers moi avec des renseignements certains, et j`irai avec vous. S`il est dans le pays, je le chercherai parmi tous les milliers de Juda. "
23 Vede, portanto, e tomai conhecimento de todos os lugares de espreita onde ele se oculta, e vinde novamente a mim com a certeza, e eu irei convosco; e sucederá que, se ele estiver na terra, eu o procurarei dentre todos os milhares de Judá.
24 Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph, avant Saül. Mais David et ses hommes s`étaient retirés au désert de Maon, dans la plaine, au midi de la lande.
24 E eles se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; mas Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície ao sul de Jesimom.
25 Saül partit avec ses hommes à la recherche de David. David, l`ayant appris, descendit au rocher et resta dans le désert de Maon. Saül en fut informé et poursuivit David dans le désert de Maon;
25 Saul e os seus homens também foram em sua procura. E avisaram a Davi; então ele desceu para dentro de uma rocha e habitou no deserto de Maom. E quando Saul ouviu isto, ele perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 Saül marchait d`un côté de la montagne, et David avec ses hommes de l`autre côté de la montagne; David se hâtait pour échapper à Saül, tandis que Saül et ses hommes cernaient David et ses hommes pour s`emparer d`eux.
26 E Saul foi para este lado do monte, e Davi e os seus homens para aquele lado do monte; e Davi se apressou em fugir por temor a Saul; pois Saul e os seus homens cercaram Davi e os seus homens por todos os lados para apanhá-los.
27 Un messager vint vers Saül en disant: " Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. "
27 Mas chegou um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem; pois os filisteus invadiram a terra.
28 Saül cessa de poursuivre David, et s`en alla à la rencontre des Philistins. C`est pourquoi on appela ce lieu Séla-Hammachleqoth.
28 Pelo que Saul retornou da perseguição a Davi, e foi contra os filisteus; por isso chamaram aquele lugar de Selá-Hamalecote.
29 — ausente —
29 E Davi subiu dali, e habitou em fortalezas em En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.