1 Samuel 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 David partit de là et s`enfuit dans la caverne d`Odollam. Ses frères et toute la maison de son père l`ayant appris, ils descendirent là, vers lui.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 Tous les opprimés, tous ceux qui avaient des créanciers et tous ceux qui étaient dans l`amertume, se rassemblèrent auprès de lui, et il devint leur chef; il y eut ainsi avec lui environ quatre cents hommes.
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 De là, David s`en alla à Maspha de Moab. Il dit au roi de Moab: " Que mon père et ma mère puissent, je te prie, se retirer chez vous, jusqu`à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. "
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 Et il les amena devant le roi de Moab, et ils demeurèrent chez lui tout le temps que David fut dans le lieu
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 Le prophète Gad dit à David: " Ne reste pas dans le lieu fort; va-t`en et reviens dans le pays de Juda. " Et David s`en alla et se rendit à la forêt de Haret.
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 Saül apprit que David et les gens qui étaient avec lui avaient été reconnus. Or Saül était assis, à Gabaa, sous le tamarisque, sur la hauteur, sa lance à la main, et tous ses serviteurs étaient rangés devant lui.
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 Saül dit à ses serviteurs qui étaient rangés devant lui: " Écoutez, Benjamites: le fils d`Isaï vous donnera-t-il aussi à tous des champs et des vignes, fera-t-il de vous tous des chefs de milliers et des chefs de centaines,
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 que vous vous soyez tous ligués contre moi, qu`il n`y ait personne qui m`ait informé que mon fils a fait alliance avec le fils d`Isaï, et que nul de vous n`en souffre pour moi et ne m`avertisse que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi, pour me dresser des embûches, comme il le fait aujourd`hui? "
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 Doëg, l`Edomite, qui était le chef des serviteurs de Saül, répondit et dit: " J`ai vu le fils d`Isaï venir à Nobé, auprès d`Achimélech, fils d`Achitob.
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 Achimélech a consulté pour lui Yahweh, et il lui a donné des vivres; il lui a aussi donné l`épée de Goliath, le Philistin. "
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 Le roi envoya appeler le prêtre Achimélech, fils d`Achitob, et toute la maison de son père, les prêtres qui étaient à Nobé.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 Ils vinrent tous vers le roi; et Saül dit: " Écoute, fils d`Achitob! " Il répondit: " Me voici, mon seigneur. "
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 Saül lui dit: " Pourquoi vous êtes-vous ligués contre moi, toi et le fils d`Isaï? Tu lui as donné du pain et une épée, et tu as consulté Dieu pour lui, pour qu`il s`élève contre moi et me dresse des embûches, comme il le fait aujourd`hui? "
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 Achimélech répondit au roi et dit: " Lequel d`entre tous tes serviteurs est, comme David, d`une fidélité éprouvée, gendre du roi, admis à tes conseils et honoré dans ta maison?
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 Est-ce aujourd`hui que j`aurais commencé à consulter Dieu pour lui? Loin de moi! Que le roi ne mette pas à la charge de son serviteur une chose qui pèserait sur toute la maison de mon père, car ton serviteur n`a rien su de tout cela, ni peu ni beaucoup. "
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 Le roi dit: " Tu mourras, Achimélech, toi et toute la maison de ton père. "
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 Et le roi dit aux gardes qui se tenaient près de lui: " Tournez-vous et mettez à mort les prêtres de Yahweh; car leur main est avec David et, sachant bien qu`il était en fuite, ils ne m`en ont pas informé. " Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas étendre la main pour frapper les prêtres de Yahweh.
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 Alors le roi dit à Doëg: " Tourne-toi et frappe les prêtres. " Et Doëg l`Edomite se tourna, et ce fut lui qui frappa les prêtres; il mit à mort en ce jour quatra-vingt-cinq hommes portant l`éphod de lin.
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 Saül frappa encore du tranchant de l`épée Nobé, ville sacerdotale: hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs, ânes et brebies, furent passés au fil de l`épée.
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 Un seul fils d`Achimélech, fils d`Achitob, s`échappa; son nom était Abiathar, et il se réfugia auprès de
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 Abiathar annonça à David que Saül avait tué les prêtres de Yahweh.
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 Et David dit à Abiathar: " Je savais bien, en ce jour-là, que Doëg l`Edomite, qui était là, ne manquerai pas d`informer Saül. C`est moi qui suis cause de la mort de toute la maison de ton père.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 Reste avec moi, ne crains rien; car celui qui en veut à ma vie en veut à ta vie, et près de moi tu auras bonne garde. "
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.