1 Samuel 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Naas l`Ammonite monta et campa devant Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Naas: " Conclus une alliance avec nous, et nous te servirons. "
1 O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: "Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você".
2 Mais Naas l`Ammonite leur répondit: " Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l`oeil droit, et que je mette ainsi un opprobre sur tout Israël. "
2 Contudo, Naás, o amonita, respondeu: "Só farei um tratado com vocês sob a condição de que eu arranque o olho direito de cada um de vocês e assim humilhei todo o Israel".
3 Les anciens de Jabès lui dirent: " Accorde-nous un délai de sept jours, et nous enverrons des messagers dans tout le terrictoire d`Israël; et s`il n`y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi. "
3 As autoridades de Jabes lhe disseram: "Dê-nos sete dias para que possamos enviar mensageiros a todo Israel; se ninguém vier nos socorrer, nós nos renderemos".
4 Les messagers vinrent à Gabaa de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple; et tout le peuple éleva la voix et pleura.
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade de Saul, e relataram essas coisas ao povo, todos choraram em voz alta.
5 Et voici que Saül revenait des champs, derrière ses boeufs; et Saül dit: " Qu`a donc le peuple, pour pleurer? " On lui rapporta ce qu`avaient dit les hommes de Jabès.
5 Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: "O que há com o povo? Por que estão chorando? " Então lhe contaram o que os homens de Jabes tinham dito.
6 Dès qu`il eut entendu ces paroles, l`Esprit de Yahweh saisit Saül, et sa colère s`enflamma.
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
7 Ayant pris une paire de boeufs, il les coupa en morceau, et il en envoya par les messagers dans tout le terrictoire d`Israël, en disant: " Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses boeufs traités de la même manière. " La terreur de Yahweh tomba sur le peuple, et il se mit en marche comme un seul homme.
7 Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: "Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel". Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.
8 Saül en fit la revue à Bezech: les enfants d`Israël étaient trois cent mille, et les hommes de Juda trente
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil de Israel e trinta mil de Judá.
9 Ils dirent aux messagers qui étaient venus: " Vous parlerez aussi aux hommes de Jabès en Galaad: Demain vous aurez du secours, quand le soleil sera dans sa force. " Les messagers reportèrent cette nouvelle aux hommes de Jabès, qui furent remplis de joie.
9 E disseram aos mensageiros de Jabes: "Digam aos homens de Jabes-Gileade: ‘Amanhã, na hora mais quente do dia, haverá libertação para vocês’ ". Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.
10 Et les hommes de Jabès dirent aux Ammonites: " Demain, nous nous rendrons à vous, et vous agirez envers nous comme bon vous semblera. "
10 Então, os homens de Jabes disseram aos amonitas: "Amanhã nós nos renderemos a vocês, e poderão fazer conosco o que quiserem".
11 Le lendemain, Saül disposa le peuple en trois corps; ils pénétrèrent dans le camp des Ammonites à la veille du matin, et ils les battirent jusqu`à la chaleur du jour. Ceux qui échappèrent furent dispersés, de telle sorte qu`il n`en resta pas deux ensemble.
11 No dia seguinte, Saul dividiu seus soldados em três grupos; entraram no acampamento amonita na alta madrugada e os mataram até a hora mais quente do dia. Aqueles que sobreviveram se dispersaram, de modo que não ficaram dois juntos.
12 Le peuple dit à Samuel: " Qui est-ce qui disait: Saül règnera-t-il sur nous? Livrez-nous ces gens, et nous les mettrons à mort. "
12 Então o povo disse a Samuel: "Quem foi que perguntou: ‘Será que Saul vai reinar sobre nós? ’ Traga-nos esses homens, e nós os mataremos".
13 Mais Saül dit: " Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd`hui Yahweh a opéré le salut d`Israël. "
13 Saul, porém, disse: "Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel".
14 Et Samuel dit au peuple: " Venez et allons à Galgala, pour y renouveler la royauté. "
14 Então Samuel disse ao povo: "Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino".
15 Tout le peuple se rendit à Galgala, et ils établirent Saül pour roi devant Yahweh, à Galgala, et ils offrirent en ce lieu des sacrifices pacifiques devant Yahweh; et Saül et tous les hommes d`Israël s`y livrèrent à de grandes réjouissances.
15 Assim, todo o povo foi a Gilgal e proclamou Saul como rei na presença do Senhor. Ali ofereceram sacrifícios de comunhão ao Senhor, e Saul e todos os israelitas se alegraram muito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.