1 João 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Mes bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit ; mais voyez par l`épreuve si les esprits sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Vous reconnaitrez à ceci l`esprit de Dieu : tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair est de Dieu ;
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 et tout esprit qui ne confesse pas ce Jésus n`est pas de Dieu : c`est celui de l`antéchrist; dont on vous a annoncé la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Vous, mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Eux, ils sont du monde ; c`est pourquoi ils parlent le langage du monde; et le monde les écoute.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Mais nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connait Dieu nous écoute ; celui qui n`est pas de Dieu ne nous écoute point : c`est par là que nous connaissons l`esprit de la vérité et l`esprit de l`erreur.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l`amour vient de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Celui qui n`aime pas n`a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Il a manifesté son amour pour nous en envoyant son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Et cet amour consiste en ce que ce n`est pas nous qui avons aimé Dieu, mais lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils comme victime de propitiation pour nos péchés.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Personne n`a jamais vu Dieu ; mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Nous connaissons que nous demeurons en lui et qu`il demeure en nous, en ce qu`il nous donne de son Esprit.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père nous a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Et nous, nous avons connu l`amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour ; et celui qui demeure dans l`amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 La perfection de l`amour en nous, c`est que nous ayons une confiance assurée au jour du jugement ; car tel est Jésus-Christ, tels nous sommes aussi dans ce monde.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Il n`y a point de crainte dans l`amour ; mais l`amour parfait bannit la crainte, car la crainte suppose un châtiment ; celui qui craint n`est pas parfait dans l`amour.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Si quelqu`un dit : "J`aime Dieu ", et qu`il haisse son frère, c`est un menteur ; comment celui qui n`aime pas son frère qu`il voit, peut-il aimer Dieu qu`il ne voit pas?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Et nous avons reçu de lui ce commandement : "Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère."
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.