1 Crônicas 28

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 David rassembla à Jérusalem tous les princes d`Israël: les princes des tribus, les chefs des divisions qui servaient le roi, les chefs de milliers et les chefs de centaines, les intendants de tous les biens et troupeaux du roi et de ses fils, ainsi que les intendants et les vaillants,- tous les vaillants soldats.
1 E Davi reuniu todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, e os capitães das companhias que ministravam ao rei, em turmas, e os capitães sobre os milhares, e capitães sobre as centúrias, e os mordomos sobre todos os bens e posses do rei, e dos seus filhos, com os oficiais, e com os homens poderosos, e com todos os valentes; em Jerusalém.
2 Le roi David se leva sur ses pieds et dit: \"Écoutez-moi, mes frères et mon peuple. J`avais l`intention de bâtir une maison de repas pour l`arche de l`alliance de Yahweh et pour le marche-pied de notre Dieu, et je faisais des préparatifs pour la construction.
2 Então, se pôs o rei Davi em pé, e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu. Quanto a mim, tinha no coração edificar uma casa de repouso para a arca do pacto do SENHOR, e para o escabelo dos pés do nosso Deus, e havia me preparado para a construção;
3 Mais Dieu m`a dit: Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre et que tu as versé le sang.
3 porém Deus me disse: Tu não edificarás uma casa para o meu nome, porque tens sido homem de guerra e tens derramado sangue.
4 Yahweh, le Dieu d`Israël, m`a choisi dans toute la maison de mon père, pour que je fusse roi sur Israël à jamais. Car il a choisi Juda pour être chef; et dans la maison de Juda, il a choisi la maison de mon père, et, parmi les fils de mon père, il s`est complu en moi pour me faire régner sur tout Israël.
4 Todavia, o SENHOR Deus de Israel me escolheu diante de toda a casa do meu pai para ser rei sobre Israel para sempre; porque ele tem escolhido Judá para ser o soberano; e da casa de meu pai; e dentre os filhos de meu pai agradou-se de mim para me fazer rei sobre todo o Israel;
5 Et entre tous mes fils, -car Yahweh m`a donné beaucoup de fils, - il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône de la royauté de Yahweh, sur Israël.
5 e de todos os meus filhos, (pois o SENHOR me tem dado muitos filhos), ele escolheu Salomão para se assentar no trono do reino do SENHOR sobre Israel.
6 Il m`a dit: C`est Salomon, ton fils, qui bâtira ma maison et mes parvis, car je l`ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père.
6 E ele disse a mim: Salomão, o teu filho, edificará a minha casa e os meus átrios; porque o tenho escolhido para ser meu filho, e eu serei o seu pai.
7 J`affermirai pour toujours sa royauté, s`il reste attaché, comme il l`est aujourd`hui, à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances.
7 Além disso, estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como neste dia.
8 Maintenant, aux yeux de tout Israël, de l`assemblée de Yahweh, et devant notre Dieu qui nous entend, gardez et observez avec soin tous les commandements de Yahweh, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le transmettiez en héritage à vos fils après vous, à jamais.
8 Agora, portanto, à vista de todo o Israel, a congregação do SENHOR, e aos ouvidos do nosso Deus, guardai e buscai todos os mandamentos do SENHOR vosso Deus; para que vós possais possuir esta boa terra, e deixá-la como herança para os vossos filhos, depois de vós, para sempre.
9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d`un coeur parfait et d`une âme dévouée, car Yahweh sonde tous les coeurs et pénètre tout dessein des pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi; mais si tu l`abandonnes, il te rejettera pour toujours.
9 E tu, Salomão, meu filho, conhece o Deus do teu pai, e serve-o com um coração perfeito e com uma mente bem disposta; porque o SENHOR esquadrinha todos os corações, e compreende todas as imaginações dos pensamentos; se tu o buscares, ele será por ti encontrado; mas se tu o abandonares, rejeitar-te-á para sempre.
10 Vois maintenant que Yahweh t`a choisi pour bâtir une maison qui sera son sanctuaire. Sois fort, et à l`oeuvre.\"
10 Atentai agora; porque o SENHOR tem te escolhido para edificar uma casa para o santuário; sê forte, e faze-a.
11 David donna à Salomon son fils le modèle du portique et des bâtiments, chambres du trésor, chambres hautes, chambres intérieures qui s`y rattachaient, ainsi que de la chambre du propitiatoire;
11 Então, Davi deu a Salomão, o seu filho, a planta do pórtico, e das suas casas, e dos seus tesouros, e das suas câmaras superiores, e dos seus salões internos, e do lugar do propiciatório,
12 le plan de tout ce qu`il avait dans l`esprit touchant les parvis de la maison de Yahweh et toutes les chambres à l`entour, pour les trésors de la maison de Dieu et les trésors du sanctuaire,
12 e a planta de tudo que ele teve pelo Espírito, dos átrios da casa do SENHOR, e de todas as câmaras em redor, dos tesouros da casa de Deus, e dos tesouros das coisas sagradas;
13 pour les classes des prêtres et des lévites, pour toute l`oeuvre du service de la maison de Yahweh, et pour tous les ustensiles employés au service de la maison de Yahweh;
13 também para as turmas dos sacerdotes e levitas, e para toda a execução do serviço da casa do SENHOR, e para todos os vasos do serviço na casa do SENHOR.
14 le modèle des ustensiles d`or, avec le poids de l`or, pour tous les ustensiles de chaque service; le modèle de tous les ustensiles d`argent, avec le poids, pour tous les ustensiles de chaque service;
14 Ele deu o peso de ouro para os vasos de ouro, para todos os instrumentos de todas as formas de serviço; também o peso de prata para todos os instrumentos de prata, para todos os instrumentos de cada espécie de serviço;
15 le poids des chandeliers d`or et de leurs lampes d`or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, et le poids des chandeliers d`argent, selon le poids de chaque chandelier;
15 e o mesmo peso para os candelabros de ouro e suas lâmpadas de ouro, segundo o peso de cada candelabro e as suas lâmpadas; também para os candelabros de prata, segundo o peso do candelabro e as suas lâmpadas, segundo o uso de cada candelabro.
16 le poids de l`or pour les tables des pains de proposition, pour chaque table, et le poids de l`argent pour les tables d`argent;
16 E, por peso, ele deu ouro para as mesas do pão da proposição, para cada mesa; e, de modo semelhante, prata para as mesas de prata;
17 le modèle des fourchettes, des aiguières et des coupes d`or pur; des amphores d`or, avec le poids de chaque amphore; des amphores d`argent, avec le poids de chaque amphore;
17 também ouro puro para os ganchos, e para as tigelas, e para as taças; e para as bacias de ouro ele deu ouro por peso para cada bacia; e, de modo semelhante, prata, por peso, para cada bacia de prata;
18 de l`autel des parfums en or épuré, selon son poids; le modèle du char de Dieu, des Chérubins d`or qui étendent leurs ailes et couvrent l`arche de l`alliance de Yahweh.
18 e para o altar do incenso, ouro refinado, por peso; e ouro para o modelo da carruagem dos querubins, que estendiam as suas asas, e cobriam a arca do pacto do SENHOR.
19 \"Tout cela, dit David, tous les ouvrages de ce modèle, Yahweh m`en a instruit par un écrit qui, de sa main, est venu à moi.\"
19 Tudo isso, disse Davi, o SENHOR me fez entender por escrito da sua mão, a saber, todas as obras desta planta.
20 David dit à Salomon, son fils; \"Sois fort et courageux! A l`oeuvre! Ne crains point et ne t`effraie point; car Yahweh Dieu, mon Dieu, sera avec toi; il ne le délaissera pas et ne t`abandonnera pas, jusqu`à l`achèvement de tout l`ouvrage pour le service de la maison de Yahweh.
20 E Davi disse a Salomão, o seu filho: Sê forte e de boa coragem, e faz isto; não temas, não te apavores, porque o SENHOR Deus, o meu Deus, estará contigo; ele não te faltará; tampouco te abandonará, até que tenhas terminado toda a obra para o serviço da casa do SENHOR.
21 Et voici avec toi les classes des prêtres et des lévites pour tout le service de la maison de Dieu; avec toi, pour toute espèce de travaux, sont aussi tous les hommes dévoués et habiles, pour tous les ouvrages; enfin, les chefs et le peuple pour l`exécution de tous tes ordres.\"
21 E, eis que as turmas dos sacerdotes e dos levitas, estarão contigo para todo o serviço da casa de Deus; e estará contigo para todo método de trabalho todo perito bem disposto, para todo método de serviço; também os príncipes e todo o povo estará completamente sob o teu comando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.